首页> 外文学位 >The effect of three different orthographical presentations of a text upon the reading behaviors of native and nonnative readers of Japanese: An eye-tracking study
【24h】

The effect of three different orthographical presentations of a text upon the reading behaviors of native and nonnative readers of Japanese: An eye-tracking study

机译:文字的三种不同的正交表达方式对日语母语和非母语读者的阅读行为的影响:一项眼动研究

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The Japanese writing system combines a phonological system (Kana) and an ideographic system (Kanji). This study investigated the effects of Kanji upon reading behaviors of native and non-native readers of Japanese.;Two independent variables, Text and Group, were included. There were four levels of Text; three Japanese texts and an English text. A Japanese text was manipulated into three levels (normal text, spaced-Kana text, and no-space Kana text) in order to investigate Kanji's effects as meaning carriers and visual meaning boundary markers. The second independent variable was Group with three levels; the native group (N), the non-native intermediate group (NNI), and the non-native beginning group (NNB).;The four dependent variables were used; fixation frequency, regressive fixation frequency, average fixation duration, and comprehension scores. A 3 x 4 factorial design was used for both multivariate and univariate analyses.;The MANOVA results revealed that Group effects were significant for 4-text analysis (Japanese and English) and 3-text analysis (Japanese only). Text and Interaction effects were significant only for 4-text analysis.;The ANOVA results revealed that the use of fixations was significantly different between the N and NNI groups, whereas length of average fixation duration was significantly different between the NNB and N groups. The results showed that non-native readers of Japanese must reach a certain proficiency level to become capable of using fixations strategically. The N group also used long fixation duration as an important strategy to cope with the English text. Raw comprehension scores revealed that the NNI group could achieve, if allowed to have necessary processing time, a comparable level of comprehension with the N group whereas the NNB group could not.;The differences of comprehension scores standardized to reading time revealed Kanji's effect for each group: both effects as meaning carriers and meaning boundary markers were minimal for the NNB group; for the NNI group, major effect was as meaning carriers; for the N group, both functions were substantial.;The LaBerge and Samuels L1 reading model was used as a theoretical base for the study, and its effectiveness and limitation for L2 reading study was discussed.
机译:日语书写系统结合了语音系统(假名)和表意系统(汉字)。这项研究调查了汉字对日语母语和非母语读者的阅读行为的影响。;包括两个独立变量,Text和Group。文本有四个级别;三个日语文本和一个英语文本。为了研究日文汉字作为意义载体和视觉意义边界标记的作用,将日语文本分为三个级别(普通文本,假名间隔文本和无空格假名文本)。第二个自变量是具有三个级别的组;本地组(N),非本地中间组(NNI)和非本地开始组(NNB)。;使用了四个因变量;注视频率,回归注视频率,平均注视持续时间和理解分数。多变量和单变量分析均使用3 x 4因子设计。MANOVA结果显示,对于4文本分析(日语和英语)和3文本分析(仅日语),组效应是显着的。文本和交互作用仅对于4文本分析才有意义。ANOVA结果显示,N和NNI组之间的​​注视方式使用显着不同,而NNB和N组之间的平均注视时间长度则显着不同。结果表明,日语的非母语读者必须达到一定的熟练水平,才能有能力策略性地使用注视。 N小组还使用较长的注视时间作为应对英语文本的重要策略。原始的理解分数表明,如果允许NNI组有必要的处理时间,其理解水平可以与N组相媲美,而NNB组则无法达到。;阅读时间标准化的理解分数的差异揭示了汉字对每个人的影响组:NNB组作为意义载体和意义边界标志物的作用均最小。对于NNI组,主要影响是作为意义载体。 LaBerge和Samuels L1阅读模型被用作研究的理论基础,并讨论了其对L2阅读研究的有效性和局限性。

著录项

  • 作者

    Harada, Fumiko Kamiya.;

  • 作者单位

    The Ohio State University.;

  • 授予单位 The Ohio State University.;
  • 学科 Reading instruction.;Bilingual education.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1988
  • 页码 195 p.
  • 总页数 195
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号