首页> 外文学位 >A cognitive approach to the grammaticalization of 'IN' and 'OUT' in Mandarin and Thai and related pedagogical applications.
【24h】

A cognitive approach to the grammaticalization of 'IN' and 'OUT' in Mandarin and Thai and related pedagogical applications.

机译:普通话和泰语中“ IN”和“ OUT”的语法化的认知方法以及相关的教学应用。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Directional complements are widely regarded as one of the most problematic aspects of Chinese for second language learners. This dissertation presents an analysis of two types of directional words, jin "IN" in Mandarin versus khaw3 "IN" in Thai, and chu "OUT" in Mandarin versus :k2 "OUT" in Thai. In discussing how language background affects cognitive processing, I propose that Thai students of Chinese as a second language (CSL) should be taught the conceptual structure of these directional complements in order to learn them effectively.;The abstract semantic extensions for "IN" and "OUT" in both languages derive from prototypical senses of concrete movement into or out of a referent space. The extended senses are thus systematic and can be explained via conceptual relationships among senses as radial categories. The directional complements jin "IN" in Mandarin and khaw3 "IN" in Thai express directional and resultative meanings roughly as equivalents. However, in certain cases, the Thai complement can denote other senses, such as focus on the temporal state of an event or action. As for "OUT" chu in Mandarin and :k2 "OUT" in Thai, they are likewise similar in expressing directional and resultative meaning senses. However, the resultative meanings for the Thai complement are broader and include concepts of separation, expansion and elimination. Building on the findings of Deane (1988), Saralamba (1994), Saengchai (1994) and Liu (1998), I argue that verb choice triggers abstract metaphorical interpretations for these directional complements.;This dissertation consists of eight chapters. Chapter 1 introduces this study, and Chapter 2 defines the directional complements and outlines the theoretical basis for my analysis. Chapters 3 and 4 discuss the grammaticalization of "IN" and "OUT" in each language, respectively. Chapters 5 and 6 set forth a classification of the various senses denoted by the directional complements, and Chapter 7 discusses the results of a classroom-based experiment on the application of two contrasting approaches to teaching Thai CSL students the Chinese directional complements. Chapter 8 summarizes my findings and offers recommendations for future studies.
机译:方向补语被广泛认为是第二语言学习者汉语中最有问题的方面之一。本文对两种有向词进行了分析,普通话中的金“ IN”与泰语中的khaw3“ IN”,普通话中的chu“ OUT”与泰语中的:k2“ OUT”。在讨论语言背景如何影响认知加工时,我建议应该向泰国汉语作为第二语言的学生学习这些定向补语的概念结构,以便有效地学习它们。两种语言中的“ OUT”均源于进入或离开参照空间的具体运动的典型意义。因此,扩展的感官是系统性的,并且可以通过感官之间的概念关系作为径向类别进行解释。方向性补语在普通话中的补语“ IN”和泰语的khaw3“ IN”表示方向性和结果性含义,大致等同。但是,在某些情况下,泰语补语可以表示其他含义,例如关注事件或动作的时间状态。至于普通话中的“ OUT” chu和泰语中的:k2“ OUT”,它们在表达方向性和结果性意义上同样相似。但是,泰语补语的结果含义更广泛,包括分离,扩展和消除的概念。基于迪恩(1988),萨拉拉姆巴(1994),桑查伊(1994)和刘(1998)的发现,我认为动词选择触发了这些方向性补语的抽象隐喻解释。本论文共八章。第1章介绍了这项研究,第2章定义了方向互补,并概述了我的分析的理论基础。第3章和第4章分别讨论每种语言中“ IN”和“ OUT”的语法化。第5章和第6章对定向补语所代表的各种感官进行了分类,第7章讨论了基于课堂的实验结果,该实验采用两种对比方法来向泰国CSL学生教授汉语定向补语。第8章总结了我的发现,并为以后的研究提供了建议。

著录项

  • 作者单位

    University of Hawai'I at Manoa.;

  • 授予单位 University of Hawai'I at Manoa.;
  • 学科 Language Linguistics.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2009
  • 页码 248 p.
  • 总页数 248
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号