首页> 外文学位 >The Paippalada Samhita of the Atharvaveda: A critical edition, translation, and study of books 13 and 14.
【24h】

The Paippalada Samhita of the Atharvaveda: A critical edition, translation, and study of books 13 and 14.

机译:Atharvaveda的Paippalada Samhita:13、14书的批判版本,翻译和研究。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The Atharvaveda, the second oldest Indian text, is known to have existed in nine sakha-s or schools. From the nine sakha-s of the Atharvaveda, two sam&dotbelow;hita-s---Paippalada and Saunaka---have been transmitted and preserved until the present. The two sam&dotbelow;hita-s share about 75% of their content, and each contains material that is not found in the other. While both sam&dotbelow;hita-s share much sorcery, speculative, and gr&dotbelow;hya 'domestic' ritual material, the Paippalada Sam&dotbelow;hita, in addition, contains material that focuses on the royal consecration ritual. The Paippalada Sam&dotbelow;hita thus provides a glimpse into the political and social conditions as well as the religious developments of the post R&dotbelow;gvedic Period not offered by the Saunaka Sam&dotbelow;hita.; This thesis presents the first critical edition, as well as the first translation and study, of the thirteenth and fourteenth books of the Paippalada Sam&dotbelow;hita of the Atharvaveda. The editor has adopted the method of textual criticism detailed by Paul Maas (1958) and has incorporated recent advances in the understanding of the transmission of oral and written texts in South Asia. In preparing the critical edition, two crucial, and often ignored, sources of error in the transmission of Vedic and Sanskrit texts have been studied: (1) the influence of local languages on the pronunciation and recitation of Vedic and Sanskrit; and (2) the influence of the historical development of the scripts used in the written transmission. For the present edition, this means the influence of Kashmiri and Oriya upon the pronunciation of Vedic, as well as the historical development of Indian scripts, paying special attention to the history of Sarada, the local script of Kashmir, and Oriya, the local script of Orissa, as well as the development of the Early Nagari script in the post-Gupta period.; In preparing the critical edition, five manuscripts have been used, including facsimiles of two palm-leaf manuscripts obtained by D. M. Bhattacharya in the 1950's and recently used by Dipak Bhattacharya for his edition of 1997 books 1--15. In the introduction, the recent edition of Bhattacharya, which was published while the present thesis was in progress, is discussed critically.; The translation that accompanies the edition aims to be as literal as possible, while providing a clear understanding of the material contained in the Paippalada Sam&dotbelow;hita. The notes provide information on grammatical and philological points, problems of paleography, and oral transmission. The notes aim also to provide specialists and non-specialists alike with information relevant to an understanding of Vedic and Hindu religion and culture.
机译:Atharvaveda是印度第二古老的文字,已知存在于九所萨哈教派或学校中。从Atharvaveda的9个sakha-s中,传送并保存了两个sita-hita-s-Paippalada和Saunaka-直到现在。这两个山姆人共享约75%的内容,并且每个人都包含彼此找不到的材料。虽然萨姆·希塔斯都分享了许多巫术,投机和grya·hya的“家”礼仪材料,但帕皮帕拉达·萨姆·希塔也包含着重于皇家奉献礼仪的材料。因此,Paippalada Sam'hita提供了Saunaka Sam'hita没有提供的后R'dotved时期的政治和社会条件以及宗教发展的概况。本论文介绍了Atharvaveda的Paippalada Sam的第13本书和第14本书的第一个批判版,以及第一个翻译和研究版本。编辑采用了保罗·马斯(Paul Maas,1958)详述的文本批评方法,并结合了对南亚口头和书面文本传播理解的最新进展。在编写关键版本时,研究了吠陀和梵文文本传输中的两个关键且经常被忽略的错误根源:(1)本地语言对吠陀和梵文的发音和背诵的影响; (2)书面传播中使用的脚本的历史发展所产生的影响。在当前的版本中,这意味着克什米尔语和奥里亚语对吠陀发音的影响以及印度文字的历史发展,尤其要注意喀什米尔当地文字萨拉达和当地文字奥里亚的历史奥里萨邦(Orissa),以及古普塔(Gupta)后时期纳迦里早期文字的发展。在编写重要版本时,使用了五份手稿,包括D. M. Bhattacharya在1950年代获得的两本棕榈叶手稿的抄写本,以及Dipak Bhattacharya最近在其1997年的1--15版中使用的手抄本。在引言中,对本论文进行期间出版的最新版《巴塔查亚》进行了严格的讨论。该版本随附的翻译旨在尽可能地文字化,同时使您对Paippalada Sam˙ hita中包含的材料有清晰的了解。这些注释提供了有关语法和语言学观点,古迹问题和口头传播的信息。这些注释还旨在为专家和非专家提供有关了解吠陀和印度教宗教文化的信息。

著录项

  • 作者

    Lopez, Carlos Alfredo.;

  • 作者单位

    Harvard University.;

  • 授予单位 Harvard University.;
  • 学科 Literature Asian.; Religion General.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2000
  • 页码 424 p.
  • 总页数 424
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 宗教;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号