首页> 外文学位 >Enchi Fumiko and re-writing postwar Japan: Translating classics, women, and nation.
【24h】

Enchi Fumiko and re-writing postwar Japan: Translating classics, women, and nation.

机译:Enchi Fumiko和改写战后日本:翻译经典,女性和民族。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

In postwar Japan an essentialist image of "Woman" was widely distributed in male-centered literary-critical circles. Enchi Fumiko was a 20th C. Japanese women writer who resisted this discourse imposed on women and women writers by masculinist/nationalist critics.; In Part One I introduce three postwar literary debates that revolved around issues of gender, nation and literature. I show how critics used a conceptualization of "Woman" to construct a nationalist ideology of a unitary "feminine" Japan victimized by the West; how essentialist criticism of Enchi's work marginalized the status of women writers in the postwar literary establishment; and what strategies Enchi used to counter this masculinist discourse.; In Part Two I demonstrate Enchi's critique of these essentialist and nationalist views of women and Japan by an examination of the theory and practice guiding her translation into modern Japanese of the best-known Japanese classic, The Tale of Genji. After discussing the relation of translation theory to ideology and resistance, I focus on the role of canonicity and ideology in the Genji translations of Enchi, Yosano Akiko and Tanizaki Jun'ichiro. I follow this with a close analysis of Enchi's Genji translation as an example of "transformance"---translation as a performative act. Part Two concludes with an Appendix comparing the Japanese texts of the translations by Enchi, Yosano and Tanizaki, Tamagami Takuya's scholarly edition of the classical text, and the English translation by Edward G. Seidensticker.; In Part Three I analyze several of Enchi's postwar novels and short stories, focussing on the themes of violence and gender to show that, and how, her own fictions represent a challenge to the prevailing postwar masculinist and nationalist ideologies. In her novels, Southern Skin, Women's Cocoon, and A House Without a Dining Table, and her short stories, "Skeletons of Men," "Boxcar of Chrysanthemums," and "Voices of Snakes," Enchi deals with the marriage system (wife, mistress, prostitute); paternal authority and motherhood; victimization; wartime violence and domestic violence; revolution and tradition---in each instance engaging in a "transformative" re-writing of women in/and postwar Japan.
机译:在战后日本,以女性为中心的“女人”形象被广泛散布在以男性为中心的文学批评界。 Enchi Fumiko是20世纪的日本女性作家,她抵制了男性/民族主义批评家对女性和女性作家的论述。在第一部分中,我介绍了三场关于性别,民族和文学问题的战后文学辩论。我将展示批评者如何使用“女人”的概念来建构受西方之害的单一“女性”日本的民族主义意识形态。对恩奇作品的本质主义批评如何使女性作家在战后文学界的地位边缘化;恩奇采取了什么策略来对抗这种男性主义话语。在第二部分中,我通过考察指导她将最着名的日本经典《源氏物语》翻译成现代日语的理论和实践,来证明恩奇对妇女和日本的这些本质主义和民族主义观点的批评。在讨论了翻译理论与意识形态和抵抗性的关系之后,我将重点讨论规范性和意识形态在Enchi,Yosano Akiko和Tanizaki Jun'ichiro的源氏翻译中的作用。在此之后,我将对Enchi的源氏翻译作一个详尽的分析,以“转化”为例-将翻译视为一种表演。第二部分以附录结尾,比较了Enchi,Yosano和Tanizaki的日语翻译文本,Tamagami Takuy​​a的经典文本学术版本以及Edward G. Seidensticker的英语翻译。在第三部分中,我分析了恩奇战后的几本小说和短篇小说,着重探讨了暴力和性别主题,以表明她的小说以及如何以自己的小说对战后流行的男性主义和民族主义意识形态提出挑战。恩奇(Enchi)在她的小说《南方皮肤》,《女人的茧》和《没有餐桌的房子》以及她的短篇小说《男人的骨骼》,《菊花棚车》和《蛇之音》中谈到了婚姻制度(妻子,情妇,妓女);父权和母性;受害战时暴力和家庭暴力;革命和传统-在战后的日本中,每次都对女性进行“变革性”重写。

著录项

  • 作者

    Yoshinaga, Seiko.;

  • 作者单位

    University of Pennsylvania.;

  • 授予单位 University of Pennsylvania.;
  • 学科 Literature Modern.; Literature Asian.; Womens Studies.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2001
  • 页码 429 p.
  • 总页数 429
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 世界文学;社会学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号