首页> 外文学位 >Successful translation: Negotiating migratory experience in the literary works of Vladimir Nabokov, Salman Rushdie, and Milan Kundera (India, Czech Republic).
【24h】

Successful translation: Negotiating migratory experience in the literary works of Vladimir Nabokov, Salman Rushdie, and Milan Kundera (India, Czech Republic).

机译:成功的翻译:谈判弗拉基米尔·纳博科夫,萨尔曼·拉什迪和米兰·昆德拉(意大利,捷克)的文学作品中的迁徙经验。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation examines the way exiled writers define success in the imaginative spaces of their novels. Through readings of the literary works of Vladimir Nabokov, Salman Rushdie, and Milan Kundera, the dissertation argues that exilic writers are successful when they translate themselves and adapt to a new world by coming to terms with the past or by reconciling it with their present in the realm of the imaginary, thereby finding a perfect balance within. These writers become liberated, literary amphibians who know how to reconcile their past with the immediate present without losing a sense of their origins, who know how to reinvent themselves in the new territory and live with the ever-present ambivalence of life and shadows from the past.; This liberation and transcendence of exile manifests itself markedly in the stories of their characters. Most significantly, through liberation and reinvention in the new world, their characters realize the value of freedoms of expression and imagination. In Nabokov's Pnin, The Gift, Invitation to a Beheading, the main characters (Pnin, Fedor, Cincinnatus) know the value of freedom of expression and imagination, and find liberty by being true to their beliefs, and escaping into the imaginative worlds they create. In Rushdie's Moor's Last Sigh and Fury, his main protagonists (Moor, Professor Solanka) promulgate freedom of expression and choice, raising fundamental questions about whether various cultures and religions can express tolerance towards each other, and whether it is possible to extinguish the anger one internalizes because of all of the damage life has done to them. In Kundera's The Book of Laughter and Forgetting, The Unbearable Laughter of Being, The Joke, characters attempt to survive in the world that denies them essential rights and liberties such as freedom to remember, freedom to express oneself, and freedom to choose.
机译:本文考察了流亡作家在其小说的想象空间中定义成功的方式。通过阅读弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov),萨尔曼·拉什迪(Salman Rushdie)和米兰·昆德拉(Milan Kundera)的文学作品,论文认为,流亡作家在与过去相处或与过去融洽相处时,能够自我翻译并适应新世界,因而是成功的。虚构的领域,从而在其中找到完美的平衡。这些作家成为自由的文学两栖动物,他们知道如何与过去的当下融洽相处,而又不失去自己的血统,他们知道如何在新的领域重塑自我,并在生活中始终处在一种模糊不清的生活和阴影之中。过去。;流放的这种解放和超越在其角色的故事中显着地体现出来。最重要的是,通过新世界的解放和改造,他们的角色实现了表达和想象自由的价值。在纳博科夫的《 Pnin,礼物,斩首邀请》中,主要角色(Pnin,Fedor,Cincinnatus)了解表达和想象自由的价值,并通过忠于自己的信仰并进入他们所创造的想象世界而获得自由。 。在拉什迪的摩尔的《最后的叹息与愤怒》一书中,他的主要人物(摩尔,索兰卡教授)颁布了言论自由和选择自由,提出了一个基本问题,即各种文化和宗教是否可以表达彼此的宽容,以及是否有可能消除愤怒内部化,因为生命对他们造成的所有损害。在昆德拉的《笑与忘的书》,《无法忍受的存在的笑话》,《笑话》中,角色试图在世界中生存,剥夺了他们的基本权利和自由,例如记住的自由,表达自我的自由和选择的自由。

著录项

  • 作者

    Kondoyanidi, Anita A.;

  • 作者单位

    Indiana University of Pennsylvania.;

  • 授予单位 Indiana University of Pennsylvania.;
  • 学科 Literature Modern.; Literature Comparative.; Literature American.; Literature Asian.; Literature Slavic and East European.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2004
  • 页码 207 p.
  • 总页数 207
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 世界文学;文学理论;各国文学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号