首页> 外文学位 >Prosodic phrasing in sentence comprehension: Evidence from native English speakers and native Korean-speaking second language learners of English.
【24h】

Prosodic phrasing in sentence comprehension: Evidence from native English speakers and native Korean-speaking second language learners of English.

机译:句子理解中的韵律短语:来自以英语为母语的人和以英语为韩语的第二语言学习者的证据。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This work investigates the perception and use of prosodic phrasing in the processing of spoken English sentences by English native speakers (L1ers) and Korean second language learners of English (L2ers). The prosodic structures of English and Korean differ in that English intermediate phrases (ips) have more variable tonal patterns and stronger durational cues than Korean accentual phrases, the Korean counterpart. However, the two languages show similar phonetic and phonological properties for intonation phrases (IPhs).; Three on- and off-line sentence comprehension experiments test sentences containing a verb in an initial subordinate clause that could be intransitive or transitive, resulting in a temporary syntactic ambiguity between Early and Late Closure of the clause. The results provide new evidence for significant effects of both absolute and relative sizes of prosodic boundaries in establishing phrase structure, showing that both language groups make fine-grained prosodic distinctions during parsing. They support previous claims that parsing decisions are influenced by the overall prosodic representation and that there are separable effects of the two phonologically distinctive levels of prosodic phrasing. Despite a generally consistent role of prosodic structure in sentence processing, there are significant differences in the effects of ips between the two language groups. Intermediate prosodic boundaries provide markedly weaker evidence for syntactic boundaries for Korean L2ers than for English L1ers, but the L2ers performed similarly to the L1ers with IPh boundaries. A following discrimination experiment demonstrates that the differential effects of ips are not due to perceptual differences between L1ers and L2ers.; I argue from these results that there exist universal underlying processing principles that govern the role of prosodic phrasing. The different prosodic effects seem likely to stem from categorizing a phonetic pattern as an ip or forming prosody-syntax mappings, which sheds light on the Korean L2ers' developmental stage in perceiving and processing English prosody. Taken together, this dissertation contributes to the L2 literature, in which little is known with respect to the acquisition of prosody and the role of prosody in processing. It also provides further insights for L1 processing by discriminating among hypotheses for the use of prosody in sentence comprehension.
机译:这项工作调查了英语母语人士(L1ers)和韩国第二语言学习者(L2ers)在处理英语口语中韵律短语的理解和使用。英语和韩语的韵律结构不同,因为英语中级短语(ips)与韩语重音短语​​(韩语对应物)相比,具有更多的可变音调模式和更强的持续性提示。但是,这两种语言对于语调短语(IPhs)表现出相似的语音和语音特性。三个在线和离线句子理解实验测试了在从属子句中包含动词的句子,这些动词可能是不及物动词或及物动词,从而导致该子句的“早期闭合”和“晚期闭合”之间存在暂时的句法歧义。结果为韵律边界的绝对大小和相对大小对建立短语结构的重大影响提供了新的证据,表明这两个语言组在解析过程中都可以进行细粒度的韵律区分。他们支持以前的主张,即解析决策受总体韵律表示的影响,并且韵律措辞的两个语音学上不同的水平存在可分离的影响。尽管韵律结构在句子处理中通常具有一致的作用,但两种语言组之间的ips效果还是存在显着差异。中间韵律边界提供的韩语L2er句法边界证据明显弱于英语L1ers,但L2ers的表现与带IPh边界的L1ers相似。以下的鉴别实验表明,ips的差异效应不是由于L1ers和L2ers之间的感知差异引起的。从这些结果中,我认为存在普遍的基本处理原则来支配韵律短语的作用。不同的韵律效果似乎可能源于将语音模式归类为ip或形成韵律-句法映射,这为韩国L2ers在感知和处理英语韵律方面的发展阶段提供了启示。综上所述,本论文对L2文献有所贡献,其中关于韵律的获得和韵律在加工中的作用知之甚少。通过区分在句子理解中使用韵律的假设,它还为L1处理提供了进一步的见解。

著录项

  • 作者

    Hwang, Hyekyung.;

  • 作者单位

    University of Hawai'i at Manoa.;

  • 授予单位 University of Hawai'i at Manoa.;
  • 学科 Education Language and Literature.; Language Linguistics.; Psychology Experimental.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2007
  • 页码 248 p.
  • 总页数 248
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;心理学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号