首页> 外文学位 >Playing for Profit: Tracing the Emergence of Authorship through Li Yu's (1611--1680) Adaptations of his Huaben Stories into Chuanqi Drama.
【24h】

Playing for Profit: Tracing the Emergence of Authorship through Li Yu's (1611--1680) Adaptations of his Huaben Stories into Chuanqi Drama.

机译:为赢利而玩:通过李渔(1611--1680)将他的《花本故事》改编为“川剧”来追踪作者的出现。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

In this thesis the comparison of Li Yu's (1611-1680) adaptations of his own huaben stories into chuanqi plays is used to show aspects of the emergence of Authorship in seventeenth-century China in reaction to a newly stratified and competitive literary market. Huaben (vernacular short stories), less directly censored, gave Li Yu the space to be more subversive and to exercise and brand his authorial persona, self-mythologizing his creative genius. By personalizing his huaben narrator, Li Yu presented himself and his genius in these stories for the appreciation of a restricted audience of readers. That audience was invited to view themselves as part of an exclusive circle of cultural elites. This option was not readily available when he adapted his own stories as chuanqi drama, a genre more vulnerable to censorship, without a narrator, and which Li Yu, in his criticism and practice, stressed should be accessible to a broad audience that needed also to include illiterates. His plays, in contrast to his stories, will be shown to be socially neutralized and sanitized, yet able to incorporate bawdiness as long as they stayed away from threatening the hegemonic gender order of the day.;An introductory chapter contextualizes Li Yu and his work and shows how scholarship on the emergence of the Author has yet to be fruitfully applied to the study of Li Yu, despite the fact that he has been generally recognized as most probably the first Chinese professional author. Four chapters then separately take up the four extant plays that Li Yu adapted from his own huaben stories and compare them to their source stories. Besides showing how Li Yu crafted his stories and plays for very different audiences, these works are shown to reflect Li Yu's anxieties over the competitive literary market of his day, whose comparatively unrestricted circulation carried with it both opportunities and the danger of piracy and plagiarism. These works will also be shown to include meditations on sticking with the patronage system, and with it, more restricted circulation, or to take his chances with the comparatively unrestricted circulation of the literary market.
机译:在本文中,比较了李渔(1611-1680)对华本小说改编成川崎剧本的方法,以显示17世纪中国为应对新兴的,竞争激烈的文学市场而出现的作家身份的各个方面。华本(白话短篇小说)受到了较少的直接审查,这给了李瑜一个更大的颠覆空间,可以锻炼和塑造他的创作个性,从而使他的创造天才自我神话化。通过个性化他的话本叙述者,李瑜在这些故事中展示了自己和他的才华,以吸引有限的读者群。邀请该观众将自己视为文化精英的专属圈子的一部分。当他将自己的故事改编为川崎戏剧时,这种选择并不容易。川崎戏剧是一种没有叙事者的,更容易受到审查的流派,李渔在他的批评和实践中强调,应该让广大观众也可以接触到,包括文盲。与他的故事相反,他的戏剧将被证明是在社会上被中和和消毒的,但是只要他们不威胁当今的霸权性别秩序,他们就能够融合粗俗。并显示了关于作者出现的奖学金如何有效地应用于李渔的研究,尽管事实上他被公认为最有可能是第一位中国专业作家。然后,四章分别论述李渔根据自己的华本故事改编的四个现存剧作,并将其与原始故事进行比较。除了展示李渔如何为非常不同的听众制作故事和表演外,这些作品还反映了李渔对他当时竞争激烈的文学市场的焦虑,其相对不受限制的发行量既带来了机遇,也带来了盗版和窃的危险。这些作品还将被展示为包括对光顾赞助系统的沉思,并以此来限制发行量,或者利用他相对不受限制的文学市场发行机会。

著录项

  • 作者

    Szekely, Lenore J.;

  • 作者单位

    University of Michigan.;

  • 授予单位 University of Michigan.;
  • 学科 Literature Asian.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2010
  • 页码 290 p.
  • 总页数 290
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号