首页> 中文学位 >语块教学法在非英语专业翻译教学中的应用研究
【6h】

语块教学法在非英语专业翻译教学中的应用研究

代理获取

目录

声明

Abstract

摘要

Contents

List of Tables

List of Abbreviations

Chapter One Introduction

1.1 Research Background

1.2 Research Objectives

1.3 Research Significance

Chapter Two Literature Review

2.1 Studies on lexical chunk at home and abroad

2.1.1 Definition of lexical chunks

2.1.2 The taxonomy of lexieal chunks

2.1.3 The related studies of lexieal ehunks at home

2.2 Researches on Translation Teaching

2.2.1 Translation Competence

2.2.2 Previous Studies of Translation Process

2.2.3 The Classification of Errors

2.3 Studies on lexical chunks and translation teaching

Chapter Three Theoretical Bases

3.1 Lexical Approach

3.2 Information Processing Theory

3.3 Output-Driven Input-Enabled Hypothesis

Chapter Four Research Methodology

4.1 Research Questions

4.2 Research Subjects

4.3 Research Instruments

4.3.1 Teaching Materials

4.3.2 The Method for Scoring the Translation Tests

4.4 Research Procedures

4.4.2 A Sample of Implementation of Lexieal Approach in the Experimental Class

4.4.3 Post-test of Translation

Chapter Five Data Analysis and Discussion

5.1 Analysis of Scores of the Pretest and Posttest

5.1.1 Analysis of Scores of Pretest

5.1.2 Analysis of Scores of Pretest and Posttest

5.1.3 Analysis of Scores of Posttest

5.2 Analysis of Errors

5.3 Analysis of Chunks

5.4 Case Analysis of Translation Errors

Chapter Six Conclusions

6.1 Major Findings

6.2 Pedagogical Implications

6.3 Limitations of the Study

6.4 Suggestions for Further Researches

References

Appendix

Papers published in the period of MA education

Acknowledgements

展开▼

摘要

近年来,语块教学法在近年来一直备受关注,有些学者将其和听力、口语、写作学习联系在一起研究,探讨语块的作用。如今翻译能力也日趋成为英语学习者必不可少的技能。这在大学英语四级考试题型设置中就可见一斑。所以,英语翻译教学不能仅局限于英语专业的学生,对于非英语专业的大学生讲,也是非常重要的内容。本文旨在应用语块教学法来提高非英语专业学生的翻译能力。
  本文研究的主要问题是应用语块教学提高非英语专业学生的翻译表达能力,使学生的表达地道、准确、流畅,尤其是当他们做汉译英的翻译段落时。实验以上海外语教育出版社出版的《全新版大学英语》(综合教程)为教学材料,以华北电力大学一年级自动化两个班的80名学生为研究对象。实验对象共分两个组,控制组40人,实验组40人。实验持续一个学年,共124课时。
  根据数据分析,论文发现语块教学对提高学生翻译能力有积极的作用。具体表现为:第一,语块教学唤起了学生学习语块的意识。在一定程度上减少汉译英翻译中的词汇和语法错误,提高学生的翻译能力。第二,从数据结果可以看出译文中学生使用的语块越多,学生的翻译越准确流畅,成绩越高。第三,语块教学法更能让学生感到学有所获,很有成就感,符合大学生的学习特点,在大学英语翻译教学中具有很好的适用性。
  由于受客观条件的限制,本研究也存在一定的局限性,例如,实验范围覆盖面较小,有时难以控制全体学生的学习状态,等等。对此,本文针对后续研究提出了几点建议。

著录项

  • 作者

    张静;

  • 作者单位

    华北电力大学;

    华北电力大学(北京);

  • 授予单位 华北电力大学;华北电力大学(北京);
  • 学科 外国语言文学;外国语言学及应用语言学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 牛跃辉;
  • 年度 2017
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 教学法;
  • 关键词

    非英语专业; 语块教学; 汉英翻译; 学习能力;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号