退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
致谢
摘要
第一章引言
1.1项目背景
1.2项目意义
1.3报告结构
第二章笔译项目简介
2.1项目实施情况
2.2相关研究
2.3研究方法
第三章笔译项目分析
3.1笔译项目特点
3.2难点与挑战
3.3策略与完善后译文
4.1总结
4.2不足
4.3建议
参考文献
附录
个人简历在读期间发表的实践报告与学术论文
郭晓梦;
对外经济贸易大学;
英汉翻译; 法律文本; 平行文本比较模式; 翻译策略;
机译:平行字幕语料库及其在机器翻译和翻译学中的应用
机译:联邦民事诉讼规则和联邦证据规则-与法医学证言有关的部分文本
机译:联邦民事诉讼规则26(b)(2)(b)和“合理的可及性:”联邦法院在该规则成立第一年的经验
机译:根据美国联邦民事诉讼规则进行P6发现
机译:翻译元语言:阿拉伯语翻译和Munday评估框架在翻译研究中的应用分析
机译:规则驱动的双向翻译系统用于在中介模式与异构数据源之间重新映射查询和结果集。
机译:平行文本比较模型的研究及其在公司简介英文翻译中的应用
机译:关于美国地方法官关于“联邦民事诉讼规则”第11条的经验和观点的调查报告。
机译:使用联邦就业税存款数据(也就是由IRS收集并报告给IRS,SSA,Medicare或美国政府其他来源的FICA税),允许美国公民或个人的收入和/或工作验证的系统和方法由个人雇主存放或通过纳税和自雇人士备案。
机译:美国联邦储备委员会废除抗IGF-1R抗体及其在眼科血管疾病的治疗中的应用
机译:应用于美国电话设备的电话呼叫器(由Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。