声明
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Objectives and Methodology
1.3 Research Significance
1.4 Thesis Organization
Chapter 2 Chuan Xi Lu and Its English Translations
2.1 Introduction to Chuan Xi Lu
2.2 An Overview of the C-E Translation of Chuan Xi Lu
2.3 Previous Studies on Henke’s and Chan’s English Translations of Chuan Xi Lu
Chapter 3 Theoretical Framework:Polysystem Theory
3.1 Introduction to Polysystem Theory
3.2 Key Points in Polysystem Theory
3.2.1 The Concept of ‘System’
3.2.2 Peripheral and Central Positions
3.2.3 The Concept of ‘Repertoire’
Chapter 4 Comparative Analysis of Two English Translations of Chuan Xi Lu
4.1 System Analysis:Selection of the Source Texts
4.1.1 Motivations for Henke’s Translation
4.1.2 Motivations for Chan’s Translation
4.1.3 Summary
4.2 Position Analysis:Peripheral and Less Peripheral
4.2.1 Peripheral Position of English Translated Literature within American Literary Polysystem in the Early 20th Century
4.2.2 Less Peripheral Position of English Translated Literature with American Literary Polysystem in the Mid-20th Century
4.2.3 Summary
4.3 Repertoire Analysis:Language Features of Two Translations
4.3.1 Language Features of Henke’s Translation
4.3.2 Language Features of Chan’s Translation
4.3.3 Summary
4.4 Strategy Analysis:Domestication and Foreignization
4.4.1 Analysis at the Lexical Level
4.4.2 Analysis at the Syntactic Level
4.4.3 Analysis at Stylistic Level
4.4.4 Summary
Chapter 5 Conclusion
致谢
参考文献
Research Results Obtained During the Study for Master Degree
电子科技大学;