声明
第一章 引言
1.1 项目委托方及要求
1.2 文本介绍
1.3 研究现状与文献综述
1.3.1 国内外理雅各传记研究
1.3.2 书信翻译的研究现状
1.4 研究目的及意义
第二章 翻译过程介绍
2.1 译前准备
2.1.1 手稿的整理与筛选
2.1.2 粤语拼音的学习
2.1.3 文本特点分析
2.2 译中工作概述
2.2.1 翻译难点梳理
2.2.2 翻译日志的撰写
2.2.3 译名的整理与分类
2.3 译后工作
第三章 翻译案例分析
3.1 专有名词的回译
3.1.1 人名回译
3.1.2 地名回译
3.1.3 官职名回译
3.2《圣经》语言翻译
3.2.1 宗教词汇
3.2.2《圣经》引文
3.2.3《圣经》意象
3.3 语体
3.3.1 正式体
3.3.2 非正式体
第四章 结语
参考文献
附录Ⅰ 人名
附录Ⅱ 地名
附录Ⅲ 官职名
附录Ⅳ 香港语言学学会粤语拼音方案
附录Ⅴ 粤语拼音方案对照表
附录Ⅵ 人物简表
附录Ⅶ 译文
致谢
上海师范大学;