声明
致谢
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Research background
1.2 Significance of the present research
1.3 Research questions and methods
1.3.1 Research questions
1.3.2 Research methods
1.4 Structure of the thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Introduction to Su Tong and Howard Goldblatt
2.1.1 Introduction to Su Tong and his works
2.1.2 Introduction to Howard Goldblatt and his translations
2.1.3 Introduction to My Life as Emperor and its English version
2.2 Research on culture-specific items
2.2.1 Definition and functions of culture-specific items
2.2.2 Categories of culture-specific items
2.2.3 Prevailing strategies adopted in translating culture-specific items
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 The origin and development of Skopos theory
3.2 Three rules of Skopos theory
3.2.1 Skopos rule
3.2.2 Coherence rule
3.2.3 Fidelity rule
3.3 Evaluation of Skopos theory
3.4 Implication of Skopos theory to translation
Chapter Four Strategies for Translating Culture-specific Items under Skopos Theory
4.1 Culture-specific items in My Life as Emperor
4.1.1 Ecological culture-specific items
4.1.2 Material culture-specific items
4.1.3 Social culture-specific items
4.1.4 Religious culture-specific items
4.1.5 Linguistic culture-specific items
4.2 Strategies for translating cultural-specific items in My Life as Emperor
4.2.1 Translation approaches under coherence rule
4.2.2 Translation approaches under fidelity rule
Chapter Five Conclusion
5.1 Major findings of the study
5.2 Limitations and suggestions
参考文献
Papers Published During MA Program
中北大学;