首页> 中文学位 >翻译实践报告——以习总书记重要讲话汉译日为例
【6h】

翻译实践报告——以习总书记重要讲话汉译日为例

代理获取

目录

一、任务描述

1.1做好时政类新闻翻译的意义

1.2国内学界对时政类新闻汉译日的研究现状

二、任务完成过程

2.1译前准备

2.2翻译过程

三、案例分析

3.1时政类新闻日语翻译的语言特点

3.1.1 标题特点

3.1.2词汇特点

3.1.3句式特点

3.2《人民中国》日语版翻译现存的问题

3.2.1简体和敬体的问题

3.2.2词组不搭配问题

3.2.3时态问题

3.2.4直译和意译的关系处理不当

3.2.5对句子成分把握的问题

四、结语

4.1《人民中国》的日文译文值得借鉴的地方

4.2《人民中国》日语译文中需要改进的地方

4.3翻译时政类新闻的实践体会

参考文献

致谢

个人简况及联系方式

承 诺 书

声明

附录

展开▼

著录项

  • 作者

    侯咪;

  • 作者单位

    山西大学;

  • 授予单位 山西大学;
  • 学科 日语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 权彤,黄玉雄;
  • 年度 2019
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类
  • 关键词

    翻译实践; 总书记; 重要讲话;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号