文摘
英文文摘
Chapter One Introduction
1.1 Need for the Study
1.2 Structure of Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 The View of Linguistic School on Equivalence
2.2 The View of Cultural School on Equivalence
Chapter Three Dynamic Equivalence
3.1 The Development of Dynamic Equivalence Theory
3.2 Three Concepts of Dynamic Equivalence
3.2.1 Receptors' Response
3.2.2 Language Form
3.2.3 Culture
Chapter Four Humor Translation
4.1 A Brief Account of Humor
4.1.1 Definition of Humor
4.1.2 Different Classifications of Humor
4.2 Factors Affecting Humor Translation
4.2.1.Linguistic Factors
4.2.2 Cultural Factors
Chapter Five A Case Study of Humor Translation in Fortress Besieged
5.1 Qian Zhoushu and his novel
5.2 The Features of Humor in Wei Cheng
5.3 The Humor Translation Techniques Adopted in Fortress Besieged
5.3.1 Literal Translation
5.3.2 Alteration
5.3.3 Annotation
5.3.4 Subtraction
5.3.5 Addition
Chapter Six Conclusion
Bibliography
攻读硕士学位期间所发表的研究成果
Acknowledgements