首页> 中文学位 >《水油分离及海水淡化》模拟口译实践报告:英汉同传中避免非流利性停顿的对策
【6h】

《水油分离及海水淡化》模拟口译实践报告:英汉同传中避免非流利性停顿的对策

代理获取

目录

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

摘要

CONTENTS

1.TASK DESCRIPTION

1.1 Background of the Interpreting Task

1.2 Nature and Features of the Interpreting Task

1.3 Objectives of the Interpreting Task

2. PROCESS DESCRIPTION

2.1.2 Preparing the Glossary

2.1.3 Mocking Interpreting Practice on Similar Practice

2.2 The Interpreting Stage

2.2.1 The Interpreting Process

2.2.2 Coping with Emergencies

2.3 Post-task Summary

2.3.1 Collecting Users’ Feedback

2.3.2 Task Reflection

3.CAUSES TO DISFLUENCY PAUSES

3.1 Definition of Disfluency Pauses

3.2 Causes to Disfluency Pauses

3.2.1 Failure in Conceptual Preparation

3.2.2 Failure in Encoding and Generating Utterances

3.2.3 Failure Triggered by Self-Monitoring

4.TACTICS TO AVOID DISFLUENCY PAUSES IN SI

4.1 Gile’s Effort Models of Interpreting

4.2 Coping Tactics to Disfluency Pauses

4.2.1 Free Translation for Failure in Conceptual Preparation

4.2.2 Syntactic Transformation for Failure in Encoding and Generating Utterances

4.2.3 Omission for Failure Triggered by Self-monitoring

5. CONCLUSION

BIBLIOGRAPHY

APPENDIX

声明

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号