声明
摘要
第一章绪论
1.1选题缘起
1.2研究对象与范围
1.3研究意义,目的
1.4新意和价值
1.5研究方法
1.6研究现状
第二章叶赛宁诗歌中汉俄颜色词结构方式对比
2.1汉语颜色词的构成方式
2.1.1单纯颜色诃
2.1.2复合颜色词
2.2俄语颜色词的构成方式
2.2.1单纯颜色词
2.2.2复合颜色词
小结:汉俄颜色词的对比
第三章叶赛宁诗歌中汉俄颜色词意义对比
3.1颜色词的基本义
3.2颜色词的引申义
3.2.2白色的引申义对比
3.2.3红色的引申义对比
3.2.4黄色的引申义对比
3.3从叶赛宁诗歌汉译看汉俄颜色词意义特点
3.3.1蓝色在叶赛宁诗歌中特殊的意义
3.3.2白色在叶赛宁诗歌中特殊的意义
3.3.3红色在叶赛宁诗歌中特殊的意义
3.3.4黄色在叶赛宁诗歌中特殊的意义
3.3.5黑色在叶赛宁诗歌中特殊的意义
3.3.6绿色在叶赛宁诗歌中特殊的意义
小结:汉俄颜色词意义对比
第四章叶赛宁诗歌颜色词翻译的标准和策略
4.1翻译的标准
4.2翻译的策略
4.2.1归化策略
4.2.2异化策略
4.3诗歌翻译不对等的原因
4.3.1形式区别
4.3.2文化区别
小结
第五章结论
5.1关于颜色词的形式
5.2关于颜色词意义
5.3关于翻译的理论
参考文献