首页> 中文学位 >从叶赛宁诗歌的汉译看汉俄颜色词的对比--兼谈俄语颜色词的汉译
【6h】

从叶赛宁诗歌的汉译看汉俄颜色词的对比--兼谈俄语颜色词的汉译

代理获取

目录

声明

摘要

第一章绪论

1.1选题缘起

1.2研究对象与范围

1.3研究意义,目的

1.4新意和价值

1.5研究方法

1.6研究现状

第二章叶赛宁诗歌中汉俄颜色词结构方式对比

2.1汉语颜色词的构成方式

2.1.1单纯颜色诃

2.1.2复合颜色词

2.2俄语颜色词的构成方式

2.2.1单纯颜色词

2.2.2复合颜色词

小结:汉俄颜色词的对比

第三章叶赛宁诗歌中汉俄颜色词意义对比

3.1颜色词的基本义

3.2颜色词的引申义

3.2.2白色的引申义对比

3.2.3红色的引申义对比

3.2.4黄色的引申义对比

3.3从叶赛宁诗歌汉译看汉俄颜色词意义特点

3.3.1蓝色在叶赛宁诗歌中特殊的意义

3.3.2白色在叶赛宁诗歌中特殊的意义

3.3.3红色在叶赛宁诗歌中特殊的意义

3.3.4黄色在叶赛宁诗歌中特殊的意义

3.3.5黑色在叶赛宁诗歌中特殊的意义

3.3.6绿色在叶赛宁诗歌中特殊的意义

小结:汉俄颜色词意义对比

第四章叶赛宁诗歌颜色词翻译的标准和策略

4.1翻译的标准

4.2翻译的策略

4.2.1归化策略

4.2.2异化策略

4.3诗歌翻译不对等的原因

4.3.1形式区别

4.3.2文化区别

小结

第五章结论

5.1关于颜色词的形式

5.2关于颜色词意义

5.3关于翻译的理论

参考文献

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号