声明
Abstract
摘要
Acknowledgements
Table of Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Purpose and Significance of the Research
1.3 Research Method and Thesis Structure
Chapter 2 Literature Review and Theoretical Framework
2.1 Literature Review
2.1.1 Previous Studies of Ideology and Translation
2.1.2 Previous Studies of Inverse Translation
2.2 Theoretical Framework
2.2.1 Political Ideology
2.2.2 André Lefevere’s Theory in Manipulation School
2.2.3 Michel Foucault’s ‘Power Discourse’ Theory
Chapter 3 An Introduction of the Selected Versions of Mao zedong Poems
3.1 Five Versions Selected
3.2 Politically Ideological Background of the Selected Texts
Chapter 4 The Manipulation of Political Ideology in Initiating Translation
4.1 Manipulation in the Patronage
4.2 Manipulation in the Source Texts Selections
Chapter 5 The Manipulation of Political Ideology in Shaping Translation
5.1 Manipulation in the Ways and the Physical Forms
5.1.1 Manipulation in the Ways of Translation
5.1.2 Manipulation in the Physical Forms of Translated Texts
5.2 Manipulation in the Operation of Language
5.2.1 Manipulation in the Strategies Choices
5.2.2 Manipulation in the Lexical Choices
5.2.3 Manipulation in the Annotations Choices
Chapter 6 Conclusion
Bibliography