首页> 中文学位 >功能对等理论下的《物联网前景分析——以中国为例》英译中翻译实践报告
【6h】

功能对等理论下的《物联网前景分析——以中国为例》英译中翻译实践报告

代理获取

目录

声明

第一章 引言

1.1 物联网发展背景

1.2 物联网英文文本翻译研究现状

1.3 研究目的和意义

第二章 译前准备

2.1 功能对等理论介绍

2.2 科技英语文本特点简析

2.3 理论可行性分析

第三章 对所选文本的翻译实践展示

3.1 词汇对等

3.1.1 缩略语

3.1.2 专业术语

3.1.3 词的转换

3.2 句法对等

3.2.1 被动句

3.2.2 长句

3.3 篇章对等

3.4 文体对等

第四章 结语

4.1 翻译实践总结

4.2 问题与局限性

参考文献

附录:论文中举例引用的源语与译语文本转录

致谢

展开▼

摘要

本次翻译实践采用的是物联网领域科技英语文本英译中方式,原文来源于电气和电子工程师协会物联网专题期刊,主要介绍了物联网在中国的发展现状及存在的问题,涉及政策、研发计划、应用程序、标准化等方面。并以此为基础,针对性地提出一个开放、通用的物联网三层架构。最后,原文还讨论了物联网的发展机遇和前景。 笔者运用尤金·奈达的功能对等理论指导此次翻译实践,形成的翻译报告从词汇、句法、篇章、文体对等四个方面分析原文的翻译难点和翻译策略,从而实现功能上的对等:在词汇方面,本报告讨论原文的缩略语、专业术语和词性转换问题;在句法方面,本报告讨论原文被动句和长难句的翻译方法,并对长难句的翻译策略作详细介绍;另外,本报告还涉及到篇章和文体对等。 本报告分为四个部分。第一部分介绍物联网行业的背景和物联网科技文本翻译的现状,即目前与物联网相关的科技文本翻译远远跟不上物联网空前发展的步伐,此类翻译文本的时效性和数量都有待提升;然后阐明本报告的研究目的和意义,主要是有效补充科技英语细分学科文本--物联网英文文本--的翻译实例,并探讨这类文本的翻译思路和策略。第二部分介绍功能对等理论,以及常见科技文本的词汇专业化、句法复杂性和文体特殊性,验证功能对等理论可以用于指导科技文本的翻译实践。第三部分分析笔者所选物联网科技文本的翻译难点,如原文方面的专业词汇和长难句的理解、文体保留、语篇意识等,译文方面的准确表达和读者意识等;并基于功能对等理论,具体展示所选文本的翻译实例。第四部分给出本次笔者进行此次翻译实践的心得体会和本实践报告在写作上的不足之处。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号