首页> 中文学位 >基于目的论的商业小说翻译实践报告——以《从伟大商业思想中汲取智慧》为例
【6h】

基于目的论的商业小说翻译实践报告——以《从伟大商业思想中汲取智慧》为例

代理获取

目录

声明

第一章 翻译任务描述

1.1 项目背景及作品介绍

1.2 项目意义

第二章 翻译过程描述

2.1 译前准备

2.2 翻译过程

2.3 译后完善

第三章 基于目的论三原则的翻译案例分析

3.1 目的论三原则

3.2 基于目的论三原则的翻译案例分析

3.2.1短语翻译

3.2.2句子翻译

第四章 翻译实践总结

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

当今世界,随着全球化的深入发展,各国思想交流的日益密切,一种新型文本——商业纪实小说——变得越来越重要。此类题材多为欧美原著,然而这种结合了小说与财经文体特点的新文体的翻译在我国并未得到相应的重视与研究。因此,如何准确而有效的传达信息内容一直是一个值得思考的问题,也是本文探讨的重点。
  弗米尔(Vermeer)自20世纪70年代提出目的论(Skopos Theory)后,将翻译研究从原文中心论的束缚中摆脱出来。目的论认为,任何翻译行为都由翻译的目的决定,这给翻译界注入一股新鲜活力,弥补了传统翻译研究的不足。本翻译实践报告立足于对英文原著Insights from Great Business Minds进行的英译汉翻译实践,继而在翻译目的论的指导下对搜集的样本的翻译方法及策略主要从短语、句子两方面进行了系统分析。短语层面,笔者尝试从词语增减、词类转化和四字短语三点进行分析;句子层面,笔者从顺译、倒译和主被动转化三点进行归纳。在总结了翻译过程的基础上,提出了一些可以提供借鉴的有效的翻译方法。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号