首页> 中文期刊> 《兰州职业技术学院学报》 >目的论三原则在小说翻译中的应用研究——以The Cowboy Sheriff及其中译本《牛仔警长的抉择》为例

目的论三原则在小说翻译中的应用研究——以The Cowboy Sheriff及其中译本《牛仔警长的抉择》为例

         

摘要

翻译目的论摆脱了以原语为决定要素的翻译观,从译文的角度研究翻译,强调了目的在翻译中的重要作用。小说是一种以大众阅读为目的文学形式,小说在翻译中要解决的一个重要问题就是如何使原文适应目的语读者,从而确保小说的"可读性"。本文对美国著名爱情小说家特丽莎·米尔本的小说The Cowboy Sheriff及其中译本《牛仔警长的抉择》进行实例分析,从而探讨目的论三原则(即目的原则、连贯原则和忠实原则)在小说翻译中的适用性。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号