退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
封面
致谢
中文摘要
英文摘要
目录
引言
第一章 案例描述
1.1 项目概述
1.2 项目中的疑难内容
第二章 中国菜谱英译的特性及适用翻译理论
2.1中国菜谱英译的特性
2.2中国菜谱英译时适用翻译理论
2.2.1 技术翻译的适用理论
2.2.2 文化负载内容翻译的适用理论
第三章 中国菜谱英译案例分析
3.1 技术翻译理论的应用
3.2 文化负载内容适用翻译理论的应用
结语
参考文献
附录
苑海涛;
上海外国语大学;
中国菜谱; 杂糅文本; 饮食文化; 英译策略;
机译:《窦娥冤》英译本中曲词的翻译策略描写研究——以第三折选段为例
机译:陶渊明诗歌英译策略体系描写研究--以《饮酒·其五》为例
机译:将可追溯性引入“生命”菜谱是食品和菜谱的共同点
机译:英语菜谱中英语动词短语的变化
机译:Exploring Syntactic Similarity Between China’s Trademark Law and American Legal English Through Translation =探讨中国与美国之间的法律语言相似度:以中国商标法英译为例
机译:菜谱的复制和多样化-以罂粟科为例
机译:从认知语境看中国现代散文的英译 - 以张培基汉语散文“巷”英译为例
机译:流变模型的菜谱 - 沥青粘合剂。
机译:菜谱转换方法,菜谱转换程序,菜谱转换设备和基质处理系统
机译:菜谱展示装置,菜谱展示方法,菜谱展示计划
机译:携带菜谱信息的印刷品和菜谱信息的提供方法
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。