首页> 中文学位 >浅议软件本地化翻译——以SAP Anywhere本地化翻译为例
【6h】

浅议软件本地化翻译——以SAP Anywhere本地化翻译为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

引言

一 软件本地化翻译概况

(一)软件本地化概念

(二)软件本地化翻译概念及特点

二 SAP Anywhere本地化翻译项目介绍

(一)SAP Anywhere简介

(二)SAP Anywhere本地化翻译项目内容

三 案例分析及翻译建议

(一)词汇选择

1 计算机术语

2 金融经济类术语

3 软件中的定义

4 不译文本的甄别

(二)语言风格把握

1 亲和力V.S.专业性

2 完整性V.S.简洁性

(三)软件本地化翻译的特殊问题

1 按钮文本的翻译

2 用户界面的翻译

(四)软件本地化翻译方法总结

1 与软件开发人员沟通,实际操作软件

2 查阅平行文本,查询背景知识

结语

参考文献

附录

展开▼

摘要

随着互联网技术的飞速发展,软件行业在近年来也经历着日新月异的变化与更新。对购买软件的客户来说,很多人都并非是专业人员,对于软件的使用方式并不熟悉。那么如何在短时间内快速掌握软件的使用方法以及在遇到问题时如何快速找到应对策略,往往就要依靠软件的技术文档。因此,软件技术文档的本地化中的本地化翻译就显得格外重要。
  软件本地化中的本地化翻译有其特殊点,首先软件类文本的用词必须精确,符合各类专业术语;其次,文风必须与软件本身的风格相符。另外,软件界面呈现的效果、按钮术语必须统一、翻译必须紧跟软件更新等软件类文本的特殊点也必须考虑。
  笔者亲历了一项新开发且风格活泼亲切的软件本地化项目,从其中的软件技术文档英汉翻译出发,分析了用词、文风以及软件类文本的特殊问题。发现可以通过与软件开发人员沟通、实际操作软件以及查阅背景知识的方法,在保证用词精准、信息传递完整的前提下做到符合软件风格的简洁与活泼。本文从面向中小企业风格较为活泼的软件技术文本翻译这个角度出发,希望为今后有相同需求的译者带来一定启发。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号