文摘
英文文摘
声明
Acknowledgement
Chapter 1 Introduction
1.1 Literature Review
1.2 Necessity of the Present Research
1.3 Structure of the Thesis
Chapter 2 Ethics and Translation Studies
2.1 Definition of Ethics
2.2 Contemporary Researches on Ethics
2.2.1 Universal Ethics
2.2.2 Communicative Ethics
2.3 Translation Ethics
2.3.1 The Return to Ethics in Translation Studies
2.3.2 The Five Models of Translation Ethics
2.4 Relationship between Ethics and Translation Studies
Chapter 3 General Differences between Chinese and Western Ethical Systems
3.1 Group Orientation vs.Individualism Orientation
3.2 Filial Piety vs.Fraternity
3.3 Moral Virtue vs.Intellectual Virtue
Chapter 4 Hongloumeng and Related Translation Studies
4.1 Introduction to Hongloumeng
4.2 Translation of Hongloumeng
4.3 Studies on the English Versions of Hongloumeng
Chapter 5 Specific Differences between Chinese and Western Ethical Systems and Their Influence on Translators' Adoption of Strategies
5.1 Family Ethics
5.1.1 Relations among Family Members and Family Texture
5.1.2 Forms of Address
5.2 Religion: Confucianism,Buddhism and Taoism vs.Christianity
5.3 Love and Marriage
5.3.1 Different Concepts of Love of Chinese and Western People
5.3.2 Different Concepts of Marriage of Chinese and Western People
5.4 Some Culturally-loaded Words
5.4.1 Lexical Gap/Cultural Vacuum
5.4.2 Same Words with Different Associative Meanings
5.5 Other Aspects
5.5.1 Different Ethical Concepts on Women
5.5.2 Different Ethical Concepts on Sex
5.5.3 Different Value Orientations
Chapter 6 Misreading and Rewriting
6.1 Misreading
6.1.1 Misreading Confined to Language
6.1.2 Misreading of Specific Culture
6.2 Rewriting
6.2.1 Subconscious Rewriting
6.2.2 Conscious Rewriting
Chapter 7 Conclusion
Bibliography