首页> 中文学位 >英语长句的翻译——译《简·奥斯汀与孩子们》有感
【6h】

英语长句的翻译——译《简·奥斯汀与孩子们》有感

代理获取

目录

封面

声明

致谢

目录

Jane Austen and Children原文及译文

英语长句的翻译--译《简·奥斯汀与孩子们》有感

中文摘要

英文摘要

1. 引言

2. 关于《Jane Austen and the Children》

3. 英语长句的说明、定义

4.英语长句的特点和常用翻译方法

4.1 顺译法

4.2 变序法

4.3 分译法

4.4 综合法

参考文献

展开▼

摘要

本文对英语长句的翻译进行了探讨。英语重句法结构,基于形合法(Hypotaxis),英语长句往往结构复杂、语法严谨、修饰语位置灵活。分析句子结构,理顺主句与从句关系,理清修饰语的修饰对象,有助于理解原文,这是英汉长句翻译的第一步。第二步则需要灵活运用一些翻译技巧和方法,如顺序法、逆序法、切分法、综合法等,使译文既忠实原文又符合汉语的表达习惯。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号