首页> 中文学位 >理解原文需“体味”,译文表达需“入味”——从翻译《疾病预防控制体系建设概述》试谈翻译过程中理解与表达的策略
【6h】

理解原文需“体味”,译文表达需“入味”——从翻译《疾病预防控制体系建设概述》试谈翻译过程中理解与表达的策略

代理获取

目录

摘要

Ⅰ、翻译部分

Ⅱ、论述部分

一、引言

二、理解原文需“体味”

1、正确理解语境中的词

2、正确理解中国文化特色词语的含义

3、正确理解逻辑关系

4、全面了解原作背景

三、译文表达需“入味”

1、忠实与通顺的辩证统一

2、内容与形式的辩证统一

四、结语

参考文献

致谢

声明

展开▼

摘要

翻译部分:此篇翻译节选自《疾病预防控制体系建设概述》一文,作者为复旦大学公共卫生学院郝模教授。原文主要讲述了疾病预防控制体系建设已经纳入国家发展规划,成为构建和谐社会的重要任务之一,疾病预防控制事业面临着前所未有的发展机遇。目前,政府主导、部门合作、社会参与的疾病预防控制工作协调机制已基本建立;卫生系统内部,卫生行政部门、疾病预防控制机构、医疗机构、城镇社区卫生服务中心和乡镇卫生院应承担的疾病预防控制职责逐步清晰,疾病预防控制服务能力和应急处置能力不断提高。
  论述部分:此篇论述共分为四部分。第一部分:引言。该部分主要阐述了翻译始于理解,归结于表达;翻译是在准确“体味”源语的基础上转译成“入味”的目的语。第二部分:理解原文需“体味”。该部分结合译文中的实例探讨了如何正确理解语境中的词、如何正确理解中国文化特色词语的含义、如何正确理解逻辑关系、如何全面了解原作背景。第三部分:译文表达需“入味”。该部分结合译文中的实例探讨表达阶段要注重的两个方面的辩证统一,即忠实与通顺的辩证统一,内容与形式的辩证统一。第四部分:结语。再次阐述理解和表达在翻译过程中的重要性,并且两者往往紧密交织。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号