首页> 中文学位 >《九十九度中》的翻译和等效翻译理论的应用
【6h】

《九十九度中》的翻译和等效翻译理论的应用

代理获取

目录

摘要

第一部分:翻译 《九十九度中》(节选)

第二部分:翻译评论 等效翻译理论在《九十九度中》翻译中的应用

2.1 引言

2.2 对原文文本特点的分析

2.3 等效翻译理论的具体应用

2.3.1 等效翻译理论概述

2.3.2 翻译的“信”与“顺”

2.3.3 语言的准确与达意

2.3.4 语言背后的文化特色

2.4 结语

参考文献

致谢

声明

展开▼

摘要

随着中国文学在世界上越来越受到关注,如何有效地向外传播中国思想已经成为译者的重要任务。本论文主要分为两个部分:翻译和翻译评论。翻译文本截取自近代才女林徽因的代表小说《九十九度中》。这篇小说主要写的是在炎热的一天中,北平各个阶层的人如何度过这一天。通过对比不同阶层人们的生活,反映出了巨大的阶层差距,也是当时社会情况的缩影。后半部分是对翻译理论和方法的评论,通过分析小说文本的特点,总结出三个在翻译过程中需要重点关注的.方面,并引用等效翻译理论和翻译理论家奈达的动态对等原则,讨论准确传达作者原意与尊重译文读者效果之间的矛盾关系。译者应当努力寻求这二者之间的平衡点,尤其在应对中西文化差异的时候。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号