退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
摘要
第一部分:翻译 《中国经济到了最危险的边缘》(节选)
第二部分:翻译评论 浅论经济类文本汉译英的挑战与策略——以翻译《中国经济到了最危险的边缘》为例
1.引言
2.《中国经济到了最危险的边缘》翻译背景与挑战
3.《中国经济到了最危险的边缘》翻译策略与方法
3.1 词汇翻译求准确——忠实原文,准确达意
3.2 句子翻译求通顺——理清逻辑,衔接自然
3.3 语篇翻译求连贯——全局视角,灵活变通
4.结语
附录
参考文献
致谢
声明
朱榕祥;
复旦大学;
经济类文本; 汉英翻译; 词汇选择; 语篇连贯; 译文质量;
机译:汉译英的文化翻译:以当代部分文本的翻译和释义为例
机译:将技术(LSP)文本翻译成南非官方语言:基于语料库的翻译策略研究
机译:浅论“一带一路”与中国经济发展
机译:边缘是最危险的V-缺口吗?
机译:汉译英:母语与非母语英语翻译在时态选择上的差异
机译:肝细胞癌预防危险因素发病机制和策略:重点是二级预防及其翻译挑战
机译:根据翻译学 ud,不正确的直接语音作为G. Hesse的特质文本制作策略(准直言作为H.Hess在翻译学关系中的独特性构成文本的策略)
机译:危险废物:美国环保署的纠正行动计划已经达到了早期目标,但资源和技术挑战将限制未来的进展
机译:用于建造房屋的六角形系统,尤其是经济类型的房屋(由Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:在书写机胶带的边缘上进行打印的过程,以及类似的重复图形文本的插入过程(由Google翻译进行机器翻译,不具有法律约束力)
机译:通过自动生成并显示一组最相似的先前标记文本以及为该训练数据集标记的每个文本的先前分配的标签,生成一致标记的训练数据集
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。