声明
摘要
第1章 引言
1.1 课题背景
1.2 基于模板机器翻译的概述
1.3 基于模板机器翻译中的短语翻译
1.4 短语翻译中需要解决的关键技术
1.5 论文结构
第2章 基于模板机器翻译中模板的匹配与优选
2.1 文本模板直接匹配的翻译框架
2.1.1 模板的定义
2.1.2 文本模板直接匹配的翻译模型
2.2 候选模板的抽取
2.2.1 Dice系数的原理
2.2.2 过滤候选模板
2.3 待译句子的变换
2.4 相似度计算及映射关系的获取
2.4.1 句子和模板间的相似度计算
2.4.2 映射关系的获取
2.4.3 编辑距离计算和映射关系获取实例
2.5 最优模板选择
2.5.1 编辑距离要素
2.5.2 短语译文质量要素
2.5.3 模板覆盖度要素
2.5.4 模板优选公式及实例说明
2.6 本章小结
第3章 基于模板机器翻译中译文的生成
3.1 译文生成规则
3.2 短语翻译引擎的构建
3.2.1 基于TM引擎的短语翻译
3.2.2 基于序列相交的短语翻译模型
3.2.3 基于模板的短语翻译
3.2.4 基于双语词典直翻(WDT)的短语翻译
3.3 短语翻译中汉语的词义消歧
3.3.1 基于贝叶斯分类器的消歧方法
3.3.2 基于最大熵模型的词义消歧方法
3.3.3 基于义项词语的无导词义消歧方法
3.3.4 基于词典的词义消歧方法
3.4 短语翻译中英语的冠词选择
3.4.1 基于转换的错误驱动方法的冠词选择
3.4.2 基于条件随机场的冠词选择
3.4.3 结合条件随机场和基于转换学习的方法进行冠词选择
3.5 本章小结
第4章 实验及结果分析
4.1 基于文本-模板直接匹配的翻译实验与分析
4.1.1 评测方法
4.1.2 实验结果及分析
4.2 译文生成中词义消歧的实验与分析
4.2.1 词义消歧的评测方法
4.2.2 词义消歧的实验与分析
4.3 冠词选择的实验与分析
4.4 对短语翻译引擎改良的实验与分析
4.5 本章小结
第5章 结束语
5.1 研究工作总结
5.2 未来的工作
参考文献
致谢