首页> 中文学位 >不同二语水平影响下汉英双语隐喻脑机制的ERP研究
【6h】

不同二语水平影响下汉英双语隐喻脑机制的ERP研究

代理获取

目录

声明

摘要

Abstract

Introduction

1 Literature Review

1.1 Brain Structure and Its Function

1.2 Views on Semantic Representation of Bilinguals

1.3 Behavior studies on Semantic Representation of Bilinguals

1.4 Functional neuroimaging Study on Semantic Representation of Bilinguals

1.5 An introduction of ERPs and Its N400 Component

1.5.1 The Development and Basic Principle of Event Related Potentials

1.5.2 N400 Component

1.6 ERP research on Semantic Representation of Bilinguals

1.7 The Brain Looalization of Metaphor processing

1.8 The Particular ity of Chinese Metaphor Research

2 Experiment

2.1 Research Purpose

2.2 Subjects

2.3 Stimuli

2.4 Experimental and Data Analysis Procedure

3 Experimental Result and Discussion

3.1 Behavior Data

3.2 ERP Results

3.2.1 The ERP Results of Chinese Metaphor between Group 1 and 2

3.2.2 The ERP Results of English Metaphor between Group 1 and 2

3.2.3 The Comparison between Chinese Metaphor Part and English Metaphor Part for Group 1 and Group 2 Respectively

4 Conclusion and Prospect

4.1 Conelusion

4.2 Prospect

References

攻读硕士学位期间发表学术论文情况

Acknowledgement

展开▼

摘要

近些年,对于双语者的两种语表征的问题,国内外进行过众多的研究,目前尚无定论。至于隐喻这种特殊的语义的表征问题研究更是少之又少。再谈到控制二语水平变量之后的双语隐喻语义表征问题更是无人问津。
  本研究采用采用神经电生理学方法中的事件相关电位方法,选取和整理句式为A是B的统一句式,对于不同二语水平(组一为CET-6高于600分,组二为CET-6低于430分)的两组被试进行双语的语义类型判断的实验。全面深入的研究中国人在加工母语汉语隐喻和二语英语隐喻时的脑部表征情况,以及该情况是否受二语水平影响,如何影响等问题。通过研究双语者一语隐喻表征和二语隐喻表征的关系,来回答双语者母语和二语的语义是否共同表征。并同时回答双语者在理解二语隐喻时是否借助汉语通路的问题以及二语水平是如何影响借助情况的。为了保证实验是无损伤并且具有高度时间分辨率,我们采用了时下广泛应用于语言认知领域的事件相关电位技术。通过事件相关电位对大脑毫秒级电位变化的实时监测和记录,我们最后得到了各组每位被试的电位变化情况。我们通过分析ERP中的语义敏感成分N400,最后从激活电极区域分布和半球激活等角度对整个实验的假设问题进行解答。
  本实验的行为学数据结果显示,组一对于汉语隐喻句的加工时间要小于组一对于英语隐喻句的加工时间,组二对于汉语隐喻句的加工时间也小于组二对于英语隐喻句的加工时间。但是从实验数据上来看,组二汉英双语隐喻加工时间的差异程度大于组一。从正确率上来看,也出现了上述的同样情况。这些从某种程度上说明,第一,对两组来说,英语隐喻句的加工比汉语隐喻句的加工更加困难;第二,对于组二即英语水平较差组来说,汉语隐喻和英语隐喻加工的差异性更大,即组二的英语隐喻句和汉语隐喻句的加工困难差异程度较组一来讲更大一些。
  ERP结果显示,首先,汉语隐喻加工为全脑加工,左脑是主导大脑,但右脑在隐喻加工中也大量参与和激活。以上结论在增加二语变量后,情况并无改变。其次,本实验结果也再次证明了顶叶在隐喻加工中的特殊作用,并且左额叶和左颞叶主要负责语言文字有关的记忆,而右颞叶主要负责非语言文字类如空间、形象的记忆。从左右半球来看,中国人的二语英语隐喻句加工也显现出了全脑活跃的情况,左脑是进行英语隐喻句理解的主导加工半球,右脑同时起到了辅助的作用。组一和组二在加工英语隐喻句的时候,都一定程度上的借用了汉语的神经通路。以上结论也与组一和组二的英语水平无关。
  最后,实验也发现了许多由于二语水平差异所引起的结论变化。同样是理解二语英语的隐喻句,二语水平较低的被试组二在理解英语隐喻句的时候更加耗费脑力,所以在语言的关键脑区产生了更大的激活。两组在理解英语隐喻句的时候都需要借助汉语通路,但是很明显,英语较差组即组二较多的借助了汉语通路。还有,组二的汉语隐喻和英语隐喻是倾向于独立表征的,他们共同表征的程度比较小。而组一的汉语隐喻和英语隐喻是倾向于共同表征的,组一的共同表征程度比较高。
  总之本研究结果表明,二语水平越高的双语者,一语和二语的隐喻意义趋向于共同表征的程度越高。在对二语隐喻意义加工时,二语水平较差者会比二语水平较高者更多的借助汉语的神经通路以完成对二语英语的理解和加工。
  本研究既是对国内外相关隐喻语义表征问题研究的深入和补充,也对双语者隐喻认知理论的发展起到一定借鉴作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号