文摘
英文文摘
声明
Acknowledgements
Introduction
0.1 General Description of the Study
0.2 Significance of the Study
0.3 Structure of the Thesis
Chapter One Literature Review
1.1 Cultural Default
1.1.1 Definition of Cultural Default
1.1.2 Mechanism of the Formation of Cultural Default
1.1.3 Guidelines for Handling Cultural Default in Literary Translation
1.2 Cultural Translation Theory
1.2.1 Cultural Turn in Translation Studies
1.2.2 Susan Bassnett's Cultural Translation Theory
1.2.3 Cultural Translation Theory in China
Chapter Two Ru Lin Wai Shi and the Yangs
2.1 Wu Jingzi and Ru Lin Wai Shi
2.2 The Scholars and the Yangs
2.2.1 English Versions of Ru Lin Wai Shi
2.2.2 Yang Hsien-yi's Translation Career and Achievements
2.2.3 Yang Hsien-yi's Ideas and Strategy on Translation of Culture
2.3 Current Studies on The Scholars and the Yangs
2.3.1 Current Studies on the Rendition of Ru Lin Wai Shi in China
2.3.2 Current Studies on the Yangs' Translation Theory and Practice
Chapter Three Case Analysis
3.1 A General View of the Yangs' Translation Strategies and Methods
3.2 Culture-loaded Words Related to Imperial Examination System
3.2.1 Literal Translation
3.2.2 Literal Translation + Paraphrase
3.2.3 Paraphrase
3.2.4 Transformation
3.2.5 Omission
Conclusion
1. Concluding Remarks
2. Implications
3. Suggestions for Further Research
References