封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
第一章 任务描述
第一节 任务背景
1、旅游宣传片与口译
2. 案例背景介绍
第二节 理论依据
1、归化和异化
2、归化和异化在交替传译过程中的适用性
第二章 任务实施
第一节 实施过程
1. 译前准备
2. 交传过程
3. 译后反思总结
第二节 需要解决的难点
1、中国诗词曲赋、佳句楹联以及文言文翻译
2.中国地名、独特景点、建筑名称翻译
3.民俗文化翻译
第三章 案例分析
第一节 解决问题的方法
第二节 具体的解决方法及实例分析
1.从归化的角度进行语言协调
2. 从异化的角度进行语言协调
3. 从归化异化的角度进行语言协调
第四章 本报告的实际意义
参考文献
源语及译语文本
致谢