退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
致谢
第一章 任务描述
第一节 任务背景
第二节 理论依据
第二章 任务实施
第一节 实施过程
第二节 翻译难点
2.2.1专有名词的翻译
2.2.2 长句的翻译
2.2.3 幽默语言的翻译
2.2.4 模糊语的翻译
第三章 案例分析
第一节 专有名词的翻译——增译
第二节 长句的翻译——调整语序
第三节 幽默的翻译——直译
第四节 模糊语的翻译——模糊处理
第四章 结论
第一节 对本次口译实践的认识
第二节 本次口译实践的意义
参考文献
附件
徐小凤;
苏州大学;
英汉翻译; 学术演讲; 交替传译; 功能对等; 翻译技巧;
机译:功能对等视角下的商务英语翻译策略
机译:英国国家报纸和布莱尔政府1997年至2007年。第二部分:托尼·布莱尔如何成为“托尼·B·骗子”,几乎引起了默多克出版社的另一次调整
机译:在& i& Mencius& / i&的主要哲学术语上:& i& Yi& / i&接受理论视角下的英汉翻译
机译:论绩效理论视角下性别和政治演讲的趋势 - 以2008年美国总统选举候选人为例
机译:英国首相托尼·布莱尔(Tony Blair)决定在伊拉克开战:对动因的评估。
机译:托尼·布莱尔(Tony Blair)的持久遗产吗? NHS文化变革
机译:托尼布莱尔的演讲:恐怖主义的概念及其结构的不稳定性托尼布莱尔的演讲:恐怖主义的概念及其结构的不稳定性
机译:两个项目:E. L. albenesius博士的演讲录制,“历史视角下的sRs墓地作业”;录像带“埋葬地面操作”
机译:在2008年10月1日提交的美国临时专利申请中,这种信号编码的时间转移的方法(相关申请的交叉引用)在此情况下,其全部内容通过引用并入本文。 2008年12月31日提交的美国专利申请No.61 / 101,802 I要求12 / 347,314的优先权。
机译:对与膝关节假体系统和植入方法有关的应用的参考。于2008年10月9日提交的美国专利申请号12 / 248,509和美国专利申请序列号2008年10月9日提交的美国专利申请No.12。这是美国专利申请Ser的部分继续。于2008年1月10日提交的美国专利申请第11 / 972,359号基于2007年10月10日提交的美国专利申请第/ 248,517号,要求优先权。基于美国专利申请第60 / 978,949号要求优先权。这些专利申请的公开内容通过引用结合到本文中。
机译:液晶显示装置及其驱动方法能够选择性地控制在宽视角模式和窄视角模式下的液晶面板的视角
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。