退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
致谢
第一章 任务描述
第一节 研究背景
第二节 理论依据
第二章 任务实施
第一节 实施过程
第二节 需解决的难点
第三章 案例分析
第一节 解决问题的原则
第二节 具体解决办法
第三节 实例分析
3.1 释义翻译
3.2字面翻译
第四章 总结
第一节 对该翻译项目的认识
第二节 该项目报告的实际意义
参考文献
附件(源语和译语文本)
王颖靓;
苏州大学;
汉英翻译; 交替传译; 商务会议; 释意理论; 翻译技巧;
机译:携手共进,合力打造高质量世界经济--在二十国集团领导人峰会上关于世界经济形势和贸易问题的发言
机译:登高望远,牢牢把握世界经济正确方向——在二十国集团领导人峰会第一阶段会议上的发言
机译:创新增长路径 共享发展成果-在二十国集团领导人第十次峰会第一阶段会议上关于世界经济形势的发言
机译:会议中发言者的发言权预测和结束的发言者检测
机译:比较名人发言人和专家发言人对黑人妇女对乳腺癌公共服务公告的反应的影响。
机译:让患者发言:深入的定性研究的基于因素调查与现实世界血管后血统患者的现实世界患者与健康有关的生活质量相关的因素调查使用皮下C1抑制剂替代治疗
机译:成人到成人活体肝移植的捐赠者评估结果部分参加2006年7月在马萨诸塞州波士顿举行的世界移植大会。潜在的利益冲突:Trotter博士是诺华公司的顾问,并获得了诺华公司的资助。他是发言人的主席团,并获得了罗氏的资助。他也是安斯泰来的发言人。他还获得了Cellzdirect,aventis-sanofi和abbott的资助。
机译:南越的沦陷:越南军方和民间领导人的发言。
机译:发言控制装置,发言装置,发言控制系统,发言控制装置的控制方法,语音装置的控制方法以及控制程序
机译:发言人判断系统,发言人判断方法和发言者判决计划
机译:发言控制装置,发言控制方法以及发言控制程序
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。