声明
摘要
Abstract
Contents
Introduction
Chapter One Project Survey
1.1 Project Background and Significance
1.2 Stylistic Features of the Project
1.3 Guiding Theory for the Project
1.4 Translation Process
1.4.1 Pre-translation
1.4.3 After-translation
Chapter Two Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes
2.1 Major Issues and Difficulties
2.1.1 Proper Nouns
2.1.2 Long Sentences
2.1.3 Cohesion and Coherence of Discourse
2.2 Analysis of Causes for the Difficulties
2.2.1 Lack of Relevant Expertise
2.2.2 Differences between Chinese and English Sentences
Chapter Three Solutions
3.1.1 Adopting the Established Popular Translated Names
3.1.2 Transliteration
3.1.3 Annotation
3.2 Translation at the Syntactic Level
3.2.1 Following the Original Syntactic Order
3.2.2 Reinventing Sentence Structures
3.2.3 Turning English Phrases into Chinese Clauses
3.3 Translation at the Textual LeveI
3.3.1 Employing Cohesive Devices
3.3.2 Reorganization of Discourse Logic
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgments