退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
项目说明
源语/译语对照语篇
第一章 引论
1.1 赖斯的文本类型理论
第二章 书信体文本及翻译原则
2.1 书信体文本的特点
2.2 书信体文本的功能
2.3 书信体文本的翻译原则
第三章 案例分析
3.1 信息增减
3.2 语序调整
3.3 分句法
3.4 语态转换
第四章 结语
参考文献
致谢
王黎;
南京农业大学;
书信文本; 英汉翻译策略; 译文节选; 语序调整;
机译:目的论视角下的商务英语翻译策略-以广告翻译为例。
机译:浅谈政论文体的特点及翻译策略——以2011年《政府工作报告》的翻译为例
机译:商务文本续译教学研究:以产品说明书翻译为例
机译:计算机英语的句法特征及其英汉翻译策略研究
机译:在配音与渲染讽刺字幕:以美国恋情赛事的阿拉伯语翻译为例
机译:埃里亚斯·阿什莫勒(Elias Ashmole1617–1692年)。他的自传和历史笔记他的书信以及与他的生活和工作有关的其他当代资料
机译:立法文本的英汉翻译策略-中国商标法和美国商标法语言特征比较研究
机译:改进英汉特别检索:提示文本第3阶段。
机译:浅析浅析油气井的方法
机译:翻译为例的句子检索设备
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。