声明
Acknowledgements
ABSTRACT
摘要
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Definition and Classification of Mistranslation
1.1.1 Unintentional Mistranslation
1.1.2 Intentional Mistranslation
1.2 Literature Review on Mistranslation of Lin Shu’s Fiction Translation
1.3 Structure of the Thesis
Chapter 2 An Overview of Translation Ethics
2.1 Concepts of Translation Ethics
2.1.1 Definition of Translation Ethics
2.1.2 Previous Researches of Translation Ethics
2.2 Andrew Chesterman’s Four Models of Translation Ethics
2.3 Summary
Chapter 3 Mistranslation in Uncle Tom’s Cabin from the Perspective of Translation Ethics
3.1 Intentional Mistranslation in Uncle Tom’s Cabin
3.1.1 Abridgement
3.1.2 Supplement
3.1.3 Adaptation
3.1.4 Deletion
3.2 Factors Affecting Intentional Mistranslation
3.2.1 Cultural Image
3.2.2 Ideology
3.2.3 Poetics
3.3 Lin Shu’s Ethical Motivation of Intentional Mistranslation
3.3.1 Lin Shu’s Historical Background
3.3.2 Lin Shu’s Political Viewpoints
3.3.3 Lin Shu’s Translation Purpose
3.3.4 Lin Shu’s Target Readership
3.4 Summary
Chapter 4 Theoretical Enlightenments of Mistranslation in Lin Shu’s Fiction Translation under Translation Ethics
4.1 Reflection on Intentional Mistranslation of Lin Shu’s Fiction Translation
4.1.1 Unavoidability of Intentional Mistranslation
4.1.2 “FaithfuIness” in Intentional Mistranslation
4.1.3 Intentional Mistranslation as a Translation Strategy
4.2 Theoretical Contributions to Translation Ethics
4.2.1 Translation Ethics as a Dynamic Concept
4.2.2 Translation Ethics as a Multi-Dimensional Concept
4.2.3 Translation Ethics as a Professional-Morality Concept
4.3 Summary
Chapter 5 Conclusion
5.1 Review of the Research Findings
5.2 Study Limitations and Prospects for Further Research
Bibliography
攻读学位期间发表的学术论文
攻读学位期间参与的课题项目
从翻译伦理看林译小说中“误译”的理据——以《黑奴吁天录》为例详细中文摘要