文摘
英文文摘
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Significance
1.3 Research Methodology
1.4 Thesis Structure
Chapter 2 Literature Review
2.1 Abundant Translation Textbooks Published
2.2 Insufficient Studies of Translation Textbooks
2.3 Comments on the Existing Studies of Translation Textbooks
Chapter 3 A Critical Review of the Existing Translation Textbooks
3.1 Translation Textbooks Based on Traditional Grammar
3.1.1 Features of Translation Textbooks Based on Traditional Grammar
3.1.2 Weaknesses of Translation Textbooks Based on Traditional Grammar
3.2 Function-based Translation Textbooks
3.2.1 Features of Function-based Translation Textbooks
3.2.2 Weaknesses of Function-based Translation Textbooks
3.3 Translation Textbooks Based on Contemporary Translation Theories
3.3.1 Features of Textbooks Based on Contemporary Translation Theories
3.3.2 Weaknesses of Textbooks Based on Contemporary Translation Theories
Chapter 4 Developing a Translator-competence-centered Pragmatic Translation Textbook
4.1 Translation Competence and Translator Competence
4.1.1 Translation Competence
4.1.2 Translator Competence
4.2 Necessities for Compiling a Translator-competence-centered Pragmatic Translation Textbook
4.2.1 The Requirement of Pragmatic Translation
4.2.2 The Requirement of Syllabus
4.2.3 The Requirement of the Students
4.2.4 The Requirement of Translation Market
4.3 Principles of Designing a Translator-competence-centered Pragmatic Translation Textbook
4.4 Suggestions for Designing a Translator-competence-centered Pragmatic Translation Textbooks
4.4.1 Applying Functionalist Translation Theories into Pragmatic Translation Textbooks
4.4.2 The Integration of Translation Task and Pragmatic Translation Textbooks
4.4.3 Suggestions for Designing Other Components of a Translator competence-centered Pragmatic Translation Textbook
Conclusion
References
Appendix A 攻读学位期间所发表 的学术论文
Appendix B 本科英语专业应用翻译教材建设相关调查
Appendix C 说细中文摘要
Acknowledgements