文摘
英文文摘
声明
ACKNOWLEDGEMENTS
1. Introduction
1.1 Research background
1.2 The significance of the study
1.3 The structure of the thesis
2. An Introduction to Ku Hungming and His Translation of Lun Yu
2.1 An introduction to Ku Hungming
2.1.1 A brief account of Ku Hungming's life
2.1.2 Ku Hungrning's viewpoints on Western and Chinese civilization
2.1.3 Ku Hungming's translation career and his thoughts on translation
2.2 Ku Hungming's translation of Lun Yu
2.2.1 The adverse socio-historical environment
2.2.2 Ku Hungming's translation motivations and intentions
3. Theoretical Basis
3.1 An overview of postcolonial theory
3.2 Key terms
3.2.1 Orientalism
3.2.2 Other
3.2.3 Cultural identity
3.3 Translation in the postcolonial context
3.3.1 Domestication and foreignization in postcolonial context
3.3.2 Queries about the effect of foreignization
3.3.3 A case of successful communication by domesticating
4.Domestication—Another Tactic to Enter and Challenge the Hegemonic Culture
4.1 Application of domestication in Ku Hungming's translation
4.1.1 Selection of text
4.1.2 Adoption of TL style
4.1.3 Interpolation of explanatory material
4.1.4 Removal of SL realia
4.1.5 Harmonization with TL preconceptions and preferences
4.2 The decolonizing effects of domestication in Ku Hungming's translation
4.2.1 Establishing positive Chinese cultural identity
4.2.2 Fighting against Western cultural hegemony
5. The Influence of Ku Hungming's Translation
5.1 Influence on the later translation of Lun Yu
5.2 Impact on the then Western society
6. Conclusion
Bibliography