声明
1. Description of the Interpretation Task
1.1 Background of the Task
1.2 Features of the Task
1.2.1 Abundant cultural information
1.2.2 Lack of Chinese cultural knowledge among audience
1.2.3 An inexperienced Chinese attraction guide
2. Description of the Interpretation Process
2.1 Pre-interpretation Preparation
2.1.1 Preparation for the glossary
2.1.2 Cultural knowledge collection
2.2 Interpretation Process
2.3 Post-interpretation Quality Control
3. Case Analysis
3.1 Theoretical Basis
3.2 Difficulties in the Interpretation
3.2.1 Cultural words
3.2.2 Imperial titles and buildings’ names
3.2.3 Four-character phrases and idioms
3.3 Interpretation Strategies and Methods
3.3.1 Addition
3.3.2 Transliteration and further explanation
3.3.3 Interpreting the literal meaning
4. Summary of the Interpretation Practice
4.1 Problems to Be Solved
4.2 Implications
参考文献
致谢
Appendix The Source Text and the Target Text