首页> 中文学位 >《2014年青岛世界园艺博览会场馆介绍词》翻译实践报告
【6h】

《2014年青岛世界园艺博览会场馆介绍词》翻译实践报告

代理获取

摘要

20世纪90年代以来我国会展旅游业发展迅速,年增长速度达到20%以上,大大高于我国其他领域经济总量的增长。最近一两年,由于我国传统旅游业受到边际递减规律的作用,其增长速度开始放慢,而会展旅游业增长速度非常快,因此,会展旅游业逐步受到旅游业界的重视。导游词的作用凸显。而我国地域辽阔,季节气候又随地域变化而变化,所以我国的花草植物也是品种齐全,园艺文化博大精深。然而关于园艺方面的双语著作却少之又少,所以笔者选取了此次世园会导游词文本来做研究,旨在可以让世界了解我们国家的博大。而且对于构建园艺布展等相关语料库有一定参考价值,也可作为日后相关翻译文本的平行文本。
  此次任务为世园会的相关翻译,就要掌握相关园艺等学科的知识,掌握各种花草的名称及其对应的英文,需要参阅大量的平行文本及专业知识的补充。由于翻译内容为汉译英,可使外国人对中国的展会设计布置、园艺等方面有一定了解。材料中所涉及大量专有词汇、专业表达术语,可以构建园艺布展等相关语料库。以世园会导游词文本为依托,研究导游词汉译情况,探索其精髓,总结出导游词文本翻译的技巧和方法,以期对导游词汉译翻译理论及实践做出一定贡献,引起翻译界对导游词汉译的重视,提高其翻译质量,促进会展旅游业的蓬勃发展,及对外文化交流。
  第一章主要是对委托任务的一个介绍,主要包括委托单位,即中青旅下设的北京园艺传播会展有限公司的主要情况,以及曾举办的盛会,重点介绍此次世园会的翻译任务。作为一个负责任的译员在接受任务前都要做些相关准备,这就是笔者设第二章的原因。因为世园会它本身包含两层含义,它是一场园艺的盛会,也是一场博览会(会展)。所以笔者会从这两方面分别着手准备。另外这还是一次世界园艺的交流,又是一个跨文化的实践。笔者还着重研究了跨文化的理论。而且由于导游词文本特征决定其优美性,所以也做了美学理论的相关准备。第三章和第四章分别从语言、文化两个方面来对笔者翻译实践进行论证分析。第五部分为该论文的总结部分,也是对于这次世园会导游词翻译实践报告的反思和升华部分。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号