封面
目录
中文摘要
译文摘要
第一章 翻译任务描述
一、任务背景
二、任务目标和意义
第二章 翻译过程描述
一、译前准备
(一)平行文本的收集准备
(二)翻译进度表和术语表的制定及辅助工具的准备
(三)翻译策略的选择
(四)翻译质量控制方案的制定
二、翻译过程
第三章 翻译案例分析
一、电影对白类型
二、电影对白特点
(一)对白口语化
(二)对白性格化
(三)对白形象化
(四)对白书面化
三、电影对白翻译原则
四、电影对白翻译方法
(一)直译
(二)意译
(三)增译
(四)减译
(五)注释
五、俄语电影对白翻译难点解析
(一)中俄文化中象征意义差异
(二)省略成分
(三)不同人物形象语言处理
(四)不可译
六、尝试性结论
第四章 翻译实践总结
一、翻译感悟
二、译员所需素质
参考文献
附录
附录1:原文
攻读学位期间发表的学术论文
声明
致谢