首页> 中文学位 >英汉礼貌原则对比及礼貌用语翻译
【6h】

英汉礼貌原则对比及礼貌用语翻译

代理获取

目录

文摘

英文文摘

哈尔滨工程大学学位论文原创声明

Acknowledgements

Chapter 1 Introduction

Chapter 2 Similarities and Differences between English and Chinese Politeness Theories

2.1 English Politeness Principles Proposed by Leech

2.2 Chinese Politeness Principles Proposed by Gu Yueguo

2.3 Similarities of English and Chinese Politeness Principles

2.4 Differences between English and Chinese Politeness Principles

2.5 The Deep-rooted Reasons for the Differences of Chinese and English Politeness in Cultural Background

Chapter 3 Analysis of Strategies for Politeness Translation

Chapter 4 Conclusion

Works Cited

攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果

展开▼

摘要

礼貌是各语言、各文化所共有的普遍现象。它有助于建立、维持和巩固和谐的人际关系,促进社会交往。礼貌是一种可以观察到的社会现象,实际上是特定文化价值在语言中的折射。因此,在承认礼貌的普遍性的同时,我们还必须认识到礼貌的文化特性,也就是说,由于文化价值的影响,表示礼貌的方式方法,以及人们用以判断礼貌的标准会因文化而有所不同,因此,在翻译的过程中要考虑这种差别,提高礼貌用语翻译的准确性。本文以东西方主要的礼貌理论回顾为基础,试图探究汉英礼貌原则的异同,揭示差异的深层次原因,并寻求礼貌用语翻译的最佳方法。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号