首页> 中文学位 >《纽带》之《诞生:当西方遇见东方》口译报告
【6h】

《纽带》之《诞生:当西方遇见东方》口译报告

代理获取

目录

封面

致谢

声明

英文摘要

中文摘要

目录

中文原文

英文译文

翻译报告

前言

1.翻译任务描述

1.1翻译任务来源

1.2口译资料简述

1.3翻译项目意义

2.翻译过程

2.1译前准备

2.2口译过程

2.3 译后评价

3.翻译案例分析

3.1词语的分析

3.2 句子层面的分析

4.实践翻译总结

4.1 翻译实践中的相关思考

4.2 对今后工作的启发及展望

参考文献

附录一:术语表

附录二:口译实践委托证明

展开▼

摘要

本文是译者的一次交替传译实践报告,选材自央视纪录片频道播出的大型文化纪录片《纽带》的第一集《诞生:当西方遇见东方》。汉学或中国学,是世界各国研究中国人和中国文化的学问。能够把中国学的发展历程介绍给外国友人,这一口译项目对译者而言意义重大。在本次实践中,通过译前准备、翻译、审校等过程,译者的口译技能有了很大提高。
  该报告主要分为4部分,分别是任务描述、翻译过程、案例分析及实践总结。在“任务描述”这一章,译者主要从任务来源、资料简述和项目意义三方面进行阐述。“翻译过程”这一章,译者详述了译前准备工作,包括翻译理论的准备、翻译策略的选择、突发状况的处理方法等。在“案例分析”这一部分,译者着重探讨了汉译英过程中一些翻译问题,以及运用翻译策略处理这些难点的方法。在报告最后,译者总结了这次口译过程的得失并对未来发展进行了展望。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号