声明
1. Introduction
1.1 Background
1.2 Features of the source text
1.3 Structure of the report
2. Translation Process
2.1 Preparation
2.1.1 Finding the background information
2.1.2 Preparing translation tools
2.1.3 Choosing translation strategies
2.1.4 Working out the translation plan
2.2 Implementation of the translation
2.3 Translation quality control
3.Case Analysis
3.1 Types of the translation problems
3.1.1 Proper nouns
3.1.2 Rhetorical devices
3.1.3 Informal English expressions
3.2 Theoretical thinking about the translation problems and corresponding solutions
3.2.1 Reservation of the original and addition in dealing with the proper nouns
3.2.2 Use of four-character Chinese idioms and the reproduction of the rhetorical devices according to readers’ expectations
3.2.3 Explanatory translation for informal English expressions
3.3 Translation strategies for similar problems
4. Conclusion
4.1 Unsolved problems and relevant thinking
4.2 Inspirations and expectations
参考文献
Appendix I The Source Texts
Appendix II The Target Texts
致谢
河北师范大学;