首页> 中文学位 >目的论指导下的军事文本翻译实践报告——以《美国陆军装备维修政策》(节选)为例
【6h】

目的论指导下的军事文本翻译实践报告——以《美国陆军装备维修政策》(节选)为例

代理获取

目录

声明

第1章 引 言

1.1 任务背景

1.2 任务目的

1.3 任务意义

第2章 相关研究与理论方法

2.1 本项目相关的研究

2.2 指导本项目的翻译理论

第3章 翻译过程描述

3.1 任务描述

3.2 译前准备

3.3 任务过程

3.4 译后审校

第4章 译中案例分析

4.1 词汇的翻译

4.2 句子的翻译

第5章 翻译实践总结

5.1 问题与不足

5.2 收获与展望

附录1

附录2

附录3

参考文献

致谢

展开▼

摘要

了解国外军事信息、学习国外军事先进技术对我国国防和军队建设至关重要。军事英语翻译需求不断增长,加强此类文本翻译研究势在必行。因此,我们必须足够重视军事文本的翻译研究工作。
  《美国陆军装备维修政策》由美国国防部于2013年9月颁布最新版本,主要包括日常维修运作、面向产品类的维修运作、维修管理系统等内容。本次实践报告材料节选了第三章部分内容,该部分主要是对陆军维修政策与结构和陆军维修系统进行了介绍。军事文本具备准确性、严谨性和客观性特点,需要最大限度地使译文读者了解原文文本所承载的军事内容和信息,达到交际目的。而这一点与德国功能翻译理论的关键理论——目的论的观点相一致。
  本次实践从功能目的论视角出发,分析了军事英语的词汇和文本特点,论述了该理论对军事文本翻译的指导意义。在本次翻译实践报告中,首先对此次翻译任务进行了简要概述。而后,详细论述了目的论的内容,细致阐述了三原则内容以及该理论对于军事英语翻译的指导意义。通过具体案例,从词汇和句子两个层面出发,运用增译、减译、拆分、重组、转换等翻译策略,细致分析了此次翻译实践活动。最后,笔者对翻译实践活动进行了总结。
  翻译实践发现:第一,功能目的论操作性很强,对军事文本翻译具备较强的指导性意义。第二,背景知识和源语文本分析至关重要,正确理解文本背景和特点方能提高翻译效率。第三,此次实践能够引起更多学者对于军事文本翻译的研究兴趣,为该领域的翻译研究添砖加瓦。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号