首页> 中文学位 >《文化(和教育)概念面面观》汉译及翻译报告
【6h】

《文化(和教育)概念面面观》汉译及翻译报告

代理获取

目录

致谢

1. 英 语 原 文

2. 中 文 译 文

3. 翻 译 报 告

3.1翻译任务描述

3.1.1 材料来源

3.1.2 作者及作品简介

3.1.3 材料研究意义

3.2.1译前准备

3.2.2 翻译中的难点

3.2.3 译文校对

3.3.1奈达“功能对等”理论的简要介绍

3.3.2 “功能对等”理论对本次翻译实践的指导

3.4 翻译案例分析

3.4.1 顺译法

3.4.2 倒译法

3.4.3 分译法

3.4.4 综合法

3.5 翻译实践总结

3.5.1 翻译感悟

3.5.2 翻译不足

参考文献

声明

展开▼

摘要

本次翻译材料选自《文化和心理》杂志2016年刊登的一篇文章《文化(和教育)概念面面观》,作者是美国特拉华大学的教育学教授尤金?马图索夫、费城切斯努特山学院的副教授安娜?马加维克-谢恩。作者主要阐述了文化和教育概念格式塔的四种研究方法,这有助于加深对文化与教育之间关系的认识。
  在此次翻译过程中,译者在理解长句时存在较大的困难。为了解决这一问题,译者主要借助奈达的功能对等理论,从句子层面入手,采用顺译法、倒译法、分译法等翻译方法,对原文中一些结构复杂的句子进行分析。
  第一部分是翻译任务描述,译者简单介绍了材料来源、作者及作品简介、研究意义;第二部分是翻译过程综述,这部分包含译者的译前准备工作,在翻译过程中遇到的难点以及译文的校对;第三部分是相关理论介绍,在此部分译者主要介绍奈达的功能对等理论;第四部分是案例分析,译者从句子层面入手,对译文中的典型案例进行具体分析;第五部分是翻译实践总结,译者归纳了此次翻译实践的收获,并提出不足之处。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号