摘要
Abstract
List of Figures and Tables
Abbreviations
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Purpose of the Study
1.3 Methodology
1.4 Literature Review
1.4.1 The Present Research Situations of Film Subtitle Translation
1.4.2 Studies of C-E Subtitle Translation
1.5 Values and Innovative Points of the Thesis
Chapter 2 Theoretical Foundation
2.1 The Birth and Development of Cultural Translation Theory
2.2 Susan Bassnett’s Cultural View on Translation
Chapter 3 An Overview of Zhang Yimou
3.1 An Overview of Zhang’s Prized Films
3.2 The Cultural Category of ZhangYimou’s Prized Films
Chapter 4 C-E Subtitle Translation of Zhang’s Prized Films
4.1 C-E Translation of Local Common Sayings
4.2 C-E Translation of Local Customs
4.3 C-E Translation of Religious and Cultural Belief
4.4 C-E Translation of Dietetic Culture
4.5 C-E Translation of Chinese Sayings
Chapter 5 Solutions to C-E Translation of Chinese Films
5.1 The Employment of Annotation Techiques
5.2 The Employment of Domestication and Foreignization Strategies
5.2.1 The Domestication Strategy
5.2.2 The Foreignization Strategy
5.3 The Employment of Reduction Techniques
5.3.1 Deletion
5.3.2 Condensation
5.3.3 Reductive Paraphrasing
Chapter 6 Conclusions
6.1 General Summary
6.2 Limitations and Suggestions for Future Studies
Bibliography
Publications during the Postgraduate Program
Acknowledgements
声明