首页> 中文学位 >桂林半岛科技有限公司与瑞典Signcut公司商务会议联络口译实践报告
【6h】

桂林半岛科技有限公司与瑞典Signcut公司商务会议联络口译实践报告

代理获取

目录

摘要

第一章 任务描述

1.1 背景介绍

1.2 任务对象

1.3 任务目的

第二章 任务过程

2.1 译前准备

2.1.1 专业知识准备

2.1.2 词汇资料准备

2.1.3 瑞典英语口音的了解

2.1.4 口译服务对象的了解

2.1.5 非语言准备

2.2 译中表现

2.3 完成质量

第三章 案例分析

3.1 桂林植物园参观中的联络口译

3.1.1 短时记忆问题

3.1.2 译员心理素质问题

3.1.3 旅游词的翻译

3.2 商务会议中的联络口译

3.2.1 发言概况

3.2.2 译者与发言人的配合

3.2.3 现场笔记

3.2.4 译前准备不足问题

3.2.5 短句的处理问题

3.2.6 译员角色的发挥

第四章 联络口译实践总结

4.1 案例分析的局限性

4.2 口译技能的提高

4.3 联络口译实践不足及建议

4.3.1 口译技巧不够娴熟

4.3.2 译前准备不够充分

参考文献

附录

致谢

声明

展开▼

摘要

在不同语言背景的文化交流过程中,除了正式的会议场合等需要交传或同传译员之外,更多的是需要优秀的联络口译员参与交流参观活动。2015年7月3日至6日,笔者有幸担任桂林半岛科技有限公司与瑞典Signcut公司商务合作和谈判的联络陪同译员,本篇论文正是对笔者在此次活动活动中担任联络陪同译员的实践做一个总结。本次联络口译的任务对象是桂林半岛科技有限公司的经理。由于此次联络陪同口译实践时间跨度长、涉及商业秘密,因此特选商务会谈中没有涉及商业秘密的场景进行分析,包括会议联络口译,旅游联络口译两个场景。
  本篇实践报告分为四部分。第一部分为引言部分,简要介绍了本次任务的背景、任务对象和任务目的。第二部分为联络陪同口译开展过程。第三部分为案例分析。“商务会议中的联络口译”重点分析译员的译前准备工作不足对翻译的影响。“桂林植物园参观中的联络口译”主要是对参观桂林植物园过程中出现的旅游景点翻译和译员心理进行分析。第四部分为个人实践总结。笔者对此次联络口译实践过程进行总结,并借此实践体验为今后的职业生涯提供更好的借鉴。

著录项

  • 作者

    易倩文;

  • 作者单位

    广西师范大学;

  • 授予单位 广西师范大学;
  • 学科 翻译学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 罗耀光;
  • 年度 2016
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译学;
  • 关键词

    联络口译; 心理素质; 文化交流;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号