文摘
英文文摘
声明
Chapter 1. Introduction
Chapter 2. A Comparative Study of Chinese and English Metrical Poetry
2.1 Meter and Sound of English Poetry
2.1.1 Meter of English Poetry
2.1.2 Rhyme of English Poetry
2.1.3 Conventional Forms of Meter and Sound
2.2 Metrics of Classical Chinese Poetry
2.2.1 Meter of Classical Chinese Poetry
2.2.2 Rhyme of Classical Chinese Poetry
2.2.3 Other Musical Devices
Chapter 3 Major Schools of CCP Translation
3.1 Metrical Verse School
3.2 Free Verse School
3.3 Prose School
3.4 Xu Yuanchong's Translation Theory
3.4.1 Xu Yuanchong's Literary Translation Theory
3.4.2 Xu Yuanchong's “Three Beauties” Theory for Poetry Translation
3.4.3 Dispute on Xu Yuanchong's Theories and Translations
Chapter 4 Mao Zedong's poetry and Its C-E Translation
Chapter 5 Reproduction of the Three Beauties in Selected Poems of Mao Zedong Translated by Xu Yuanchong
5.1 Reproduction of Beauty in Sense
5.1.1 Titles and Tune Names
5.1.2 Imagery
5.1.3 Figures of Speech
5.1.4 Color Words
5.2 Reproduction of Beauty in Sound
5.2.1 Reproduction of Meter and End Rhyme
5.2.2 Using Alliteration, Onomatopoeia and Assonance
5.2.3 Reduplication
5.3 Reproduction of Beauty in Form
5.3.1 Line Length
5.3.2 Parallelism
5.3.3 Form Layout
Chapter 6 Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Papers Published during the Study for M. A. Degree