声明
Acknowledgments
摘要
Abstract
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Background Information
1.2 Significance and Purpose of the Translation Studies
1.3 Structure of the Report
Chapter 2 Task Description
2.1 Source of Task
2.2 Requirements of Task
2.3 Features of the Task
Chapter 3 Translation Process
3.1 Pre-Translation Analysis and Preparation
3.1.1 Analysis of the Source Text
3.1.2 Referring to Parallel Texts
3.1.3 Analysis of the Target Readers
3.1.4 Material Collection of the Task
3.1.5 Preparation of the Translation Tools
3.1.6 Translation Plan
3.2 Translation Process
3.2.1 Translation Theory
3.2.2 Translation Strategy
3.2.3 Translation Style
3.3 Post-Translation
3.3.1 Proofreading
3.3.2 Quality Control
Chapter 4 Case Studies
4.1 Words or Expressions with Chinese Characteristics
4.1.1 Literal Translation
4.1.2 Free Translation
4.1.3 Literal Translation Plus Annotation
4.2 Non-Subject Sentences
4.2.1 Amplification of Subject
4.2.2 Application of Passive Voice
4.3 Complex Sentences
4.3.1 Sentences Splitting or Restructuring
4.3.2 Addition Translation or Omission
4.3.3 Adjustments of Word Order
Chapter 5 Conclusion
5.1 Experience
5.2 Limitations
Bibliography
Appendix